ويكيبيديا

    "الميادين المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents domaines
        
    • divers domaines
        
    Il peut être saisi par toute personne intéressée dans ces différents domaines. UN ويمكن أن يلجأ إليه أي شخص يرغب في التظلم في هذه الميادين المختلفة.
    Il a appelé les autorités, les agences internationales et les donateurs à renforcer leurs activités et leur engagement dans ces différents domaines. UN ودعا السلطات والوكالات الدولية والمانحين إلى تعزيز أنشطتهم ومشاركتهم في هذه الميادين المختلفة.
    A la demande de la BIsD, la CESAO a envoyé à celle-ci une liste d'experts de la CESAO spécialisés dans différents domaines afin que la Banque puisse, le cas échéant, faire appel à eux si nécessaire. UN فبناء على طلب من البنك اﻹسلامي للتنمية، أرسلت اللجنة قائمة تضم أسماء خبرائها في الميادين المختلفة كي يستعين بهم البنك عند الاقتضاء.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres ont été établis ou renforcés dans divers domaines. UN وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres dans divers domaines ont été établis ou renforcés. UN وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres dans divers domaines ont été établis ou renforcés. (APPROUVÉ) UN وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. نص متفق عليه
    Liens entre les différents domaines UN الروابط بين الميادين المختلفة
    Ses États membres ont déjà tenu quatre réunions de haut niveau à l'occasion desquelles ils ont, au cours de cette phase initiale, procédé à l'examen des différents domaines ouverts à la coopération et adopté des décisions et des déclarations tournées vers l'avenir. UN فقد عقدت الدول اﻷعضاء في هذه المنطقة أربع جلسات رفيعة المستوى بحثت فيها الميادين المختلفة المفتوحة للتعاون خلال هذه المرحلة اﻷولية واعتمدت قرارات وإعلانات توفر تصورا للمستقبل.
    Beaucoup de ces commissions oeuvrent dans des domaines qui se chevauchent, et il convient donc de rechercher l'harmonisation et la coordination, en tirant avantage au maximum de la compétence dont elles font preuve dans différents domaines au titre de leurs mandats respectifs. UN ويعمل كثير من هذه اللجان في ميادين متداخلة ولذلك يجب علينا أن نسعى الى تحقيــق الاتساق والتناسق فيما بينها وأن نستفيـــد الـــى أقصى حد ممكن من كفاءتها في الميادين المختلفة وفقا لولاية كل منها.
    C'était là un moyen de souligner que les politiques suivies par les donateurs dans les différents domaines importent énormément pour leurs partenaires africains et que les progrès dans un domaine peuvent être entravés par le recul dans un autre. UN وكانت تلك طريقة للتشديد على أن السياسات التي يتّبعها المانحون في هذه الميادين المختلفة هي ذات أهمية بالغة لشركائهم الأفريقيين وأن التقدّم الذي يُحرز في ميدان ما يمكن أن يقوضه تقهقر يصيب ميدانا آخر.
    Il n'a pas été effectué d'études sur les effets des allocations d'équité, mais d'après des estimations des organismes professionnels, elles ont tendu à combler les écarts de salaire entre les différents domaines. UN ولم تجر دراسة شاملة عن آثار بدل المساواة، إلا أنه وفقا لتقديرات منظمات سوق العمل، عمل هذا البدل على تسوية الفوارق في الأجور بين الميادين المختلفة.
    L'étude aborde la question sous l'angle des droits de l'homme, de la santé publique et de la protection de l'enfant; des experts de ces différents domaines y ont collaboré. UN وتجمع هذه الدراسة وجهات نظر حقوق الإنسان، والصحة العامة وحماية الطفل، وقد تعاون الخبراء في هذه الميادين المختلفة لدعم إعدادها.
    Les efforts déployés par ces pays dans différents domaines pour éliminer l'affrontement, promouvoir la démilitarisation et l'ouverture de nouveaux espaces politiques et sociaux, renforcer l'État de droit ainsi que pour le lancement de réformes économiques destinées à approfondir le processus d'intégration et d'ouverture, ont bénéficié et continueront de bénéficier de l'appui décisif du Mexique. UN وما فتئت هذه البلدان تتلقى الدعم الحازم في جهودها في الميادين المختلفة للقضاء على النزاعات ونزع الطابع العسكري والنهوض بالانفتاح السياسي والاجتماعي الجديد وتعزيز حكـــم القانـــون وتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية التي ترمي إلى اﻹسراع بعملية التكامل والانفتاح.
    Elle préconise la prise en compte des questions de genre lors de la planification et de l'application des politiques adoptées par le Gouvernement dans différents domaines. UN ودعت الورقة المشتركة 5 إلى تعميم المنظور الجنساني في تخطيط سياسات الدولة في الميادين المختلفة وتنفيذها(14).
    899. À l'heure actuelle, il est possible de distinguer les différents domaines dans lesquels est menée la coopération internationale pour le développement. . Ce sont notamment la science, la technique, la technologie, l'éducation, la culture, les transports, l'énergie, les finances et le commerce. . UN 899- ومن الممكن في الوقت الراهن التمييز بين الميادين المختلفة التي يحدث فيها التعاون الدولي من أجل التنمية: فهي تشمل العلم والتقنيات والتكنولوجيا والتعليم والثقافة والنقل والطاقة والمال والتجارة.
    Organise des stages de formation dans divers domaines statistiques et collabore à des activités régionales de formation statistique organisées par l'Institut statistique pour l'Asie et le Pacifique et d'autres organismes; UN وينظم دورات تدريبية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات ويساعد في أنشطة التدريب اﻹحصائي في المنطقة التي ينظمها المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ ومؤسسات أخرى؛
    Collabore avec la Division de statistique du Siège et d'autres organes internationaux à l'élaboration et à l'application de recommandations et directives internationales dans divers domaines statistiques; UN ويتعاون مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى في صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات وتنفيذها؛
    Un système des Nations Unies renforcé qui reconnaît, encourage et affirme la légalité, devrait chercher à tirer profit des avantages acquis dans ces divers domaines de l'effort humain. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة التي تعترف بحكم القانون وتنهض به وتؤكده ينبغي أن تسعى إلى تعزيز المكاسب التي سجلت حتى اﻵن في هذه الميادين المختلفة من السعي اﻹنساني.
    14.10 Les femmes amérindiennes se familiarisent de plus en plus avec divers domaines et cherchent à accéder à des postes de direction. UN 14-10 وتقوم المرأة الأمريكية الهندية بتثقيف نفسها في الميادين المختلفة وتسعى إلى الوظائف القيادية، بصورة متزايدة.
    Des informations à propos des activités entreprises pour assurer le plein développement et le progrès des femmes dans divers domaines sont fournies par l'examen des différents articles de la Convention. UN والمعلومات المتعلقة بمختلف الأنشطة المضطلع بها لكفالة تنمية المرأة وتقدمها في الميادين المختلفة ترد في إطار مواد محددة من الاتفاقية. المادة 5
    À cet égard, l'OCI met au point des programmes pour accroître ses capacités dans divers domaines comme la consolidation de la paix, la promotion des droits de l'homme, la bonne gouvernance, la responsabilité et la transparence. UN وفي هذا الشأن، تضع منظمة المؤتمر الإسلامي البرامج لزيادة قدرتها في الميادين المختلفة مثل بناء السلام وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد