Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Point 87 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières | UN | البند 87 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
La pratique des États en matière d'eaux souterraines transfrontières, en particulier, est peu étoffée. | UN | وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة. |
Les États de l'aquifère établissent et mettent en œuvre des plans visant à assurer la gestion appropriée de leur aquifère ou système aquifère transfrontière conformément aux dispositions du présent projet d'articles. | UN | الإدارة تضع دول طبقة المياه الجوفية وتنفذ خططاً لإدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة وفقاً لأحكام مشاريع المواد هذه. |
Projet de convention sur le droit relatif aux aquifères transfrontières | UN | مشروع اتفاقية قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
En matière de gestion des aquifères transfrontières, il est essentiel que les États respectent les dispositions énoncées dans le projet d'articles. | UN | ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
37. Insérer les mots " ou aquifères transfrontières " , de sorte que l'article se lise comme suit : | UN | ٣٧ - تضاف عبارة " أو مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود " ليصبح نص المادة كما يلي: |
Les délégations des quatre pays au nom desquelles parle M. Cancela appuient l'approche suivie par la Commission, consistant à formuler des règles générales sur la question des aquifères transfrontières en tant que proposition normative. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Droit relatif aux aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Rapport du Secrétaire général sur le droit des aquifères transfrontières | UN | تقرير الأمين العام عن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Le droit des aquifères transfrontières | UN | قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Il incombe donc à chaque État de protéger, préserver et d'aménager de manière durable les aquifères transfrontières dans le cadre d'un partage juste et équitable. | UN | وعليه، ينبغي لكل دولة أن تتحمَّل المسؤولية عن حماية وحفظ طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتنميتها المستدامة في إطار تقاسمها تقاسماً متساوياً وعادلاً. |
Il faut donc se féliciter que la CDI ait choisi les eaux souterraines transfrontières comme premier sujet d'étude dans le cadre du sujet des ressources naturelles partagées. | UN | لذلك من الأنسب أن اللجنة اختارت المياه الجوفية العابرة للحدود بوصفها المادة الأولى المقرر دراستها بوصفها جزءاً من الموضوع المتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة. |
Deuxième rapport sur les ressources naturelles partagées : les eaux souterraines transfrontières | UN | التقرير الأول بشأن الموارد الطبيعية المشتركة: المياه الجوفية العابرة للحدود |
Dans le cas du paragraphe 1, il est implicite que le dommage est causé aux autres États par l'intermédiaire de l'aquifère transfrontière. | UN | وفي حالة الفقرة 1 يُفهم ضمناً أن الضرر يلحق بدول أخرى عبر طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Contribution aux thèmes et communication de données d'expérience pertinentes pour la gestion des aquifères transfrontaliers. | UN | قدمت مساهمات بشأن المواضيع والخبرات ذات الصلة بإدارة مصادر المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Vu l'incertitude relative à la nature et à l'étendue de certains aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, et leur vulnérabilité à la pollution, les États de l'aquifère adoptent une approche de précaution. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً. |
< < 1. Encourage encore les États concernés à prendre les mesures bilatérales ou régionales nécessaires à la bonne gestion de leurs aquifères transfrontières en accordant la considération voulue aux dispositions du projet d'articles annexé à sa résolution 63/124; > > | UN | " 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124 " ؛ |
D'un autre côté, on a aussi fait remarquer qu'il serait intéressant de savoir pourquoi des experts techniques estimaient que toutes les sortes d'eaux souterraines, et non pas seulement les eaux transfrontières, devraient être soumises à réglementation. | UN | ومن جهة ثانية، أُثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه من المثير للاهتمام معرفة الأسباب التي تجعل الخبراء التقنيين يعتقدون أنه ينبغي تنظيم جميع أنواع المياه الجوفية وليس المياه الجوفية العابرة للحدود فقط. |