ويكيبيديا

    "المياه الخاضعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • eaux relevant
        
    • eaux sous
        
    • eaux placées sous
        
    • des eaux
        
    • eaux territoriales
        
    En outre, les navires devaient s'engager par écrit à respecter les règlements internationaux en matière de pêche et s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États sans posséder un permis de l'État concerné. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية.
    Les responsables palestiniens ont déclaré que les coups de feu avaient été tirés de façon injustifiée et que les pêcheurs se trouvaient dans les eaux relevant de la juridiction de l’Autorité palestinienne. UN وذكر المسؤولون الفلسطينيون أن النيران قد أطلقت دون مبرر، وذكروا أن الصيادين كانوا في المياه الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية.
    73. La Norvège a indiqué que les rejets de poissons étaient entièrement interdits dans les eaux relevant de sa juridiction en matière de pêcheries. UN ٧٣ - وذكرت النرويج أنها قد فرضت حظرا شاملا على التخلص من السمك في المياه الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Ces travaux visent avant tout à promouvoir des pratiques de pêche responsables aussi bien dans les eaux sous juridiction nationale qu'en haute mer. UN ويتعلق الزخم الرئيسي لهذه الأعمال بترويج ممارسات صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في كل من المياه الخاضعة للولاية الوطنية وأعالي البحار.
    Aux termes de la loi, c'était un délit pour des navires d'immatriculation mexicaine et battant pavillon mexicain de pêcher en haute mer ou dans des eaux sous juridiction étrangère sans disposer des autorisations nécessaires ni respecter les conditions stipulées par les autorisations délivrées au Gouvernement mexicain par les gouvernements étrangers. UN كما يعتبر هذا القانون جريمة الصيد في أعالي البحار أو في المياه الخاضعة لولاية دولة أخرى بواسطة سفن مسجلة في المكسيك وترفع علم المكسيك دون الحصول على الإذن اللازم ودون الالتزام بالشروط والمقتضيات المحددة في التراخيص التي أصدرتها الحكومات الأجنبية لحكومة المكسيك.
    Elle couvre les eaux placées sous la juridiction d'États situés dans la région des Caraïbes et des riverains du Pacifique et de l'Atlantique, ainsi que les navires de pêche battant pavillon de ces États en haute mer. UN وهي تغطي المياه الخاضعة لولاية الأطراف في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي والمحيط الأطلسي، وكذلك سفن الصيد التي ترفع أعلام تلك الدول في أعالي البحار.
    Le Panama a indiqué qu'il interdisait à ses navires de pêcher dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États, à moins que l'État côtier concerné n'ait donné son autorisation. UN 67 - ذكرت بنما أنها تحظر على سفنها أن تمارس صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تمنحها الدول الساحلية المعنية الإذن بذلك.
    En particulier, il a instamment prié les gouvernements qui recevaient des demandes d'information sur des incidents qui se seraient produits dans des eaux relevant de leur juridiction de donner des informations sur ces incidents ainsi que sur les mesures qu'ils avaient prises pour prévenir et réprimer à l'avenir les actes de piraterie et les vols à main armée dans ces eaux. UN وحثت بصفة خاصة الحكومات التي تلقت طلبات بتقديم معلومات عن حوادث ادعي بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها على موافاتها بالمعلومات عن هذه الحوادث وعن اﻹجراءات التي اتخذتها لمنع وقمع أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في تلك المياه في المستقبل.
    À son tour, le secrétariat a invité les gouvernements membres à enquêter sur les actes de piraterie et les vols à main armée contre des navires que l'on aurait signalés dans les eaux relevant de leur juridiction et de faire rapport à l'OMI sur leurs conclusions et les mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation. UN ومن ناحية أخرى دعت اﻷمانة الحكومات اﻷعضاء للتحقيق في أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن التي يفاد بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها وموافاة المنظمة البحرية الدولية بالنتائج التي توصلت إليها واﻹجراءات العلاجية التي اتخذتها.
    12. Dans la réponse qu’elles ont adressée au Secrétaire général le 30 juin 1997, les Maldives ont déclaré qu’elles étaient opposées à toute forme de pêche hauturière au grand filet dérivant et que, de ce fait, la pratique en serait interdite sous quelque forme que ce soit dans les eaux relevant de leur juridiction. UN ١٢ - وأوضحت ملديف في ردها المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والموجه إلى اﻷمين العام، أنها تعارض أي شكل من أشكال صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار وبالتالي لا يتم أي شكل من أشكال صيد السمك باستخدام الشباك العائمة في المياه الخاضعة لولايتها.
    — Respect total et application intégrale des réglementations internationales sur la navigation et les pêches, en particulier celles adoptées par des gouvernements étrangers concernant les eaux relevant de leur juridiction; UN - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛
    Dans le deuxième article sont regroupés des actes punissables de terrorisme écologique tels que la contamination délibérée des terres, des eaux et de l'atmosphère sur le territoire national français, y compris les eaux relevant de la juridiction maritime de la France, lorsqu'ils ont pour but de mettre en danger la santé publique ou l'environnement ou de paralyser l'activité économique. UN وتحدد الفئة الثانية أعمال اﻹرهاب البيئي التي يعاقب عليها القانون، مثل التلويث المتعمد لﻷرض والماء والهواء في اﻷراضي الوطنية الفرنسية، بما في ذلك المياه الخاضعة لولايتها البحرية، بهدف تعريض الصحة العامة أو البيئة للخطر أو شل حركة النشاط الاقتصادي.
    Elle ne couvre pas certains types de navires, notamment les navires de guerre et appartenant à l'État, les navires de moins de 500 tonnes de jauge brute et ceux exploités pendant toute leur vie uniquement dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon. UN وتستبعد الاتفاقية بعض أنواع السفن من نطاقها، بما في ذلك السفن الحربية، والسفن المملوكة للدولة، والسفن التي تقل حمولتها الإجمالية عن خمسمائة طن، والسفن التي تعمل طوال حياتها في المياه الخاضعة لسيادة الدولة التي تحمل علمها أو الخاضعة لولايتها القضائية.
    Ainsi, le Costa Rica a indiqué qu'en mars 2002 il avait conçu un " protocole d'action des autorités compétentes en matière d'application de la loi sur les stupéfiants, les substances psychotropes, les drogues illicites, le blanchiment d'argent et les activités connexes dans les eaux relevant de la juridiction costaricienne " . UN فعلى سبيل المثال، أبلغت كوستاريكا بأنها أبرمت في آذار/مارس 2002 البروتوكول المتعلق باجراءات السلطات المعنية بتطبيق قوانين المخدرات والمؤثرات العقلية والعقاقير غير المسموح باستخدامها وغسل الأموال والأنشطة ذات الصلة في المياه الخاضعة لولاية كوستاريكا.
    L'Arabie saoudite a déclaré qu'elle avait édicté des règlements aux termes desquels les navires battant son pavillon devaient s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État, à moins d'avoir obtenu un permis de cet État l'autorisant à pratiquer la pêche dans ses eaux territoriales, conformément aux modalités et aux conditions énoncées dans ledit permis. UN 68 - أعلنت المملكة العربية السعودية أنها سنت لوائح تقتضي من السفن التي ترفع علم المملكة العربية السعودية الامتناع عن صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تحصل على تصريح من الدولة المعنية يسمح لها بممارسة أنشطة الصيد في مياهها الإقليمية وفقا للأحكام والشروط التي يحددها ذلك التصريح.
    En outre sont interdites, la pêche commerciale dans les eaux sous souveraineté vénézuélienne ou relevant de la juridiction nationale sans permis ou licence dûment délivrés par le Ministère de l'agriculture, de même que les activités de pêche dans les zones qui ne sont pas couvertes par l'autorisation. UN وعلاوة على ذلك، يحظر أيضا الصيد التجاري في المياه الخاضعة للسيادة الوطنية أو الولاية الوطنية بدون إذن أو ترخيص صادر حسب اﻷصول عن وزارة الزراعة والثروة الحيوانية، أو أنشطة الصيد في المناطق غير المشمولة باﻹذن.
    La < < brillante idée > > qui est venue à l'esprit des Américains et de la bande de traîtres a été de lancer des obus dans les eaux sous contrôle de la République populaire démocratique de Corée pour pousser l'armée de cette dernière à riposter et à amener au bord de la guerre les relations nord-sud. UN وتمثلت ' ' الفكرة النيرة`` التي طرقت ذهن الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في إطلاق قذائف على المياه الخاضعة لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سعيا إلى دفع جيشها إلى اتخاذ تدابير مضادة وإيصال العلاقات بين الشمال والجنوب إلى حافة الحرب.
    Une autre entreprise d'exploration, Bluewater Metals Pty. Ltd., une société australienne privée relevant du droit de la Nouvelle-Galles du Sud, a annoncé en février 2009 qu'elle envisageait d'explorer des gisements de sulfures massifs des fonds marins à teneur métallique élevée dans les eaux sous juridiction tongane. UN وفي شباط/فبراير 2009، أعلنت شركة تنقيب أخرى اسمها بلووتر للمعادن المحدودة، وهي شركة أسترالية خاصة مؤسسة في ولاية نيو ساوث ويلز، أنها تعتزم تنظيم حملة تنقيب عن الرواسب الضخمة للكبريتيدات الممتازة في قاع البحار ضمن المياه الخاضعة للولاية القضائية لتونغا.
    Il faut s'assurer que les mesures, ou l'absence de mesures, applicables en haute mer ne compromettent pas l'efficacité des mesures appliquées aux stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs par les États riverains dans les eaux placées sous leur juridiction. UN وينبغي ضمان ألا تنال التدابير المطبقة في أعالي البحار أو عدم وجود تدابير من هذا القبيل من فعالية التدابير المطبقة من جانب الدولة الساحلية على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في المياه الخاضعة لولايتها.
    42. Par une note en date du 2 juin 1994, l'Équateur fait savoir au Secrétaire général que, conformément à la résolution 46/215 de l'Assemblée générale, aucun permis de pêche aux filets dérivants n'avait été ou ne serait accordé à des navires nationaux ou étrangers pour pêcher dans les eaux placées sous la souveraineté de l'Équateur, qui n'avait aucune intention d'adopter des règlements autorisant cette pratique. UN ٤٢ - أبلغت إكوادور اﻷمين العام، في مذكرة مؤرخة ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أنها امتثالا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥، لم تمنح ولن تمنح تراخيص صيد بالشباك العائمة لمراكب وطنية أو أجنبية في المياه الخاضعة للولاية القضائية الاكوادورية. وباﻹضافة الى ذلك، لا تعتزم إكوادور إصدار أية تنظيمات تجيز هذا النوع من صيد اﻷسماك.
    Est interdit l'emploi dans les eaux territoriales vénézuéliennes et internationales de filets dérivants dont la longueur dépasse 1 500 mètres. UN وتحظر أحكام القرار استخدام الشباك العائمة التي يتجاوز طولها ٥٠٠ ١ متر، سواء في المياه الخاضعة للولاية الوطنية أو في المياه الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد