ويكيبيديا

    "الميثاق والقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Charte et du droit international
        
    • la Charte et au droit international
        
    • la Charte et le droit international
        
    L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que ces derniers s'acquittent des obligations qu'ils ont souscrites au titre de la Charte et du droit international. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي.
    Ceci serait contraire aux principes de la Charte et du droit international. UN فذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    En vertu de la Charte et du droit international, le génocide est un crime. UN والإبادة عمل يمنعه الميثاق والقانون الدولي صراحة.
    Elles doivent répondre à des critères stricts et être conformes aux dispositions pertinentes de la Charte et au droit international. UN ويجب أن تمتثل لمعايير موحدة صارمة ولأحكام الميثاق والقانون الدولي ذات الصلة.
    Deuxièmement, l'Arménie a enfreint de manière flagrante la Charte et le droit international. UN ثانيا، انتهكت أرمينيا بصورة جسيمة الميثاق والقانون الدولي.
    Il ne doit pas y avoir de politique de deux poids deux mesures ou de sélectivité dans les cas de violations de la Charte et du droit international. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    Au cœur de la réforme réside sans aucun doute la réforme de son plus puissant organe qui jouit d'une autorité exceptionnelle en vertu de la Charte et du droit international. UN ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي.
    Cette entreprise doit être conforme aux buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن تكون تلك الجهود متسقة مع أغراض ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    J'aimerais souligner que tous les États Membres sont tenus, au titre de la Charte et du droit international, de payer leur contribution aux Nations Unies, en entier, en temps voulu et inconditionnellement. UN وأود أن أؤكد أن على جميع الدول اﻷعضاء أن تحترم التزامها بمقتضى الميثاق والقانون الدولي بدفع أنصبتها الى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي حينها الصحيح ودون أية شروط.
    C'est dans cette intention qu'un certain nombre d'Etats, y compris le Mexique, ont appuyé la suggestion du Secrétaire général de lui conférer la compétence de demander des avis juridiques à la Cour lorsque les circonstances le justifient et conformément aux modalités précises des principes de la Charte et du droit international. UN وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Dans cet esprit, nous persistons à dire que la communauté internationale a le devoir de se conformer aux principes de la Charte et du droit international, afin de favoriser les efforts de paix au Soudan et de s'abstenir de prendre des mesures qui contribueraient d'une façon ou d'une autre à compromettre la réalisation de cet objectif. UN ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف.
    L'objectif devrait être de démocratiser les relations internationales et de réaffirmer les buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Les États doivent unir leurs efforts pour parvenir à ce résultat et élaborer une stratégie intégrée impliquant le respect scrupuleux des dispositions de la Charte et du droit international. UN ويجب أن توحد الدول جهودها لتحقيق هذا الهدف وأن تضع استراتيجية متكاملة على أساس المراعاة الثابتة لمقتضيات الميثاق والقانون الدولي.
    De son côté, l'Iraq est pleinement habilité, en vertu de la Charte et du droit international, à exercer son droit entièrement fondé de défense légitime contre un tel acte d'agression continu. UN وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل.
    La Cour se félicite que cette fonction continue de se développer, car elle fait partie du tissu des négociations diplomatiques au moyen desquelles les membres de la communauté des nations ont une action réciproque pour faire progresser les principes de la Charte et du droit international. UN ومن دواعي سرور المحكمة التطور المستمر لهذا الدور، كجزء من نسيج المفاوضات الدبلوماسية التي يتفاعل بها أعضاء مجتمع اﻷمم للنهوض بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    La réintégration de Cuba dans la vie régionale et internationale est aujourd'hui devenue un impératif et elle serait conforme au principe de la souveraineté des nations ainsi qu'à ceux de la Charte et du droit international. UN وقد أصبح إعادة إدماج كوبا في الحياة اﻹقليمية والدولية مسألة حتمية، وهي تتفق مع مبدأ سيادة اﻷمم ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Ce faisant, notre principal objectif est d'aider Cuba dans sa transition pacifique vers la démocratie, dans le cadre des principes de la Charte et du droit international. UN وسبب ذلك أن هدفنا الرئيسي، في معالجة مسألة كوبا، هو أن نساعد في انتقال ذلك البلد على نحو سلمي إلى الديمقراطية، في إطار مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    En réitérant qu'il est profondément attaché aux droits de l'homme, le Gouvernement soudanais condamne énergiquement les tentatives ayant pour but de politiser les droits de l'homme grâce à l'adoption de mesures unilatérales qui contreviennent à la Charte et au droit international. UN وأشارت إلى أن حكومتها مع تكرار التزامها القوي بحقوق اﻹنسان. تدين بشدة الجهود الرامية إلى تسييس حقوق اﻹنسان عن طريق اعتماد تدابير أحادية تتناقض مع الميثاق والقانون الدولي.
    Le Qatar a contribué efficacement au règlement pacifique de nombreux différends et a fait des efforts répétés pour en régler d'autres conformément à la Charte et au droit international. UN وقدمت قطر مساهمة فعالة في تسوية عدد من المنازعات بالوسائل السلمية، وتسعى بكل ما تستطيع إلى تسوية نزاعات أخرى وفق ما ينص عليه الميثاق والقانون الدولي.
    Le Venezuela rejette catégoriquement le principe de conditionnalité qui constitue une menace pour la souveraineté nationale, l'indépendance et l'autodétermination. L'application de mesures coercitives unilatérales contre certains pays en développement doit être condamnée comme contraire la Charte et au droit international. UN وأكدت في هذا السياق أن فرض الشروط يهدد السيادة الوطنية والاستقلال وتقرير المصير، وإنه أمر مرفوض من وفدها، بصورة مطلقة، حيث أنه أمر يخالف الميثاق والقانون الدولي.
    Pareille collusion compromet gravement le travail de l'Organisation et reflète la tendance à dénier aux peuples leurs droits inaliénables, spécialement le droit à l'autodétermination, garanti par la Charte et le droit international. UN ويلحق هذا التآمر ضررا بالغا بأعمال المنظمة، كما يصور اتجاها صوب حرمان الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة الحق في تقرير المصير الذي ينص عليه الميثاق والقانون الدولي.
    De bonne heure, le Président Saddam Hussein a attiré l'attention de tous sur les dangers d'une politique d'opportunisme et de force dans les relations internationales, aux dépens de l'équilibre entre les droits, les devoirs et les responsabilités partagés, énoncés dans la Charte et le droit international. UN فقد نبه السيد الرئيس صدام حسين في وقت مبكر إلى خطورة سياسة القدرة والفرصة في العلاقات الدولية على حساب التوازن بين الحقوق والواجبات والمسؤولية المشتركة التي يعكسها الميثاق والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد