ويكيبيديا

    "الميدان البيئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le domaine de l'environnement
        
    • matière d'environnement
        
    • le domaine environnemental
        
    vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement; UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    vi) Élaborer des manuels de formation sur le droit de l'environnement à l'intention des juristes et autres spécialistes travaillant dans le domaine de l'environnement. UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    Cette politique a amené un changement important au niveau des technologies de développement et des investissements dans le domaine de l'environnement. UN وحققت هذه السياسة تغييرا هائلا في مستوى تقنيات التنمية والاستثمار في الميدان البيئي.
    En effet, à la suite de la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, les nouveaux défis à relever dans le cadre du régime du droit de la mer dans le domaine de l'environnement sont de plus en plus importants. UN وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا.
    Il est notamment chargé de préparer et de mettre en oeuvre un plan national, pour la protection de l’environnement, de contribuer à la prise de conscience des problèmes existants et de coordonner les mesures prises en matière d’environnement, en surveillant l’utilisation des ressources et en maintenant la liaison entre les institutions nationales et les partenaires du Niger dans le domaine de la coopération. UN والمجلس مسؤول ، من بين جملة مسؤوليات أخرى، عن إعداد وتنفيذ الخطة الوطنية للبيئة، وزيادة الوعي بهذه المسألة وتنسيق العمل في الميدان البيئي ، ورصد استخدام الموارد والربط بين المؤسسات الوطنية وشركاء النيجر في مجال التعاون.
    Dans le domaine environnemental, les décideurs politiques reconnaissent désormais qu'il importe d'intégrer des fondements analytiques rigoureux à leur prise de décisions. UN 18 - وبدأ صانعو السياسات في الميدان البيئي التسليم بأهمية تضمين عملية اتخاذهم للقرارات أسس صلبة من الناحية التحليلية.
    Depuis le changement de gouvernement en 1991, des mesures administratives et politiques encourageant la responsabilisation et la participation des collectivités locales, ainsi que des macro-politiques privilégiant l'agriculture durable ont été adoptées et la coopération internationale a été renforcée dans le domaine de l'environnement. UN ومنذ تغير الحكومة في عام 1991، اتُخذت تدابير إدارية وسياسية تشجع تمكين المجتمعات المحلية ومشاركتها، كما طُبقت سياسات كلية تشدد على الزراعة المستدامة، وعُزز التعاون الدولي في الميدان البيئي.
    La ville de Montréal est dotée également de nombreuses ressources dans le domaine de l'environnement, dont des institutions de renom international telles que le Jardin botanique, le Biodôme et la Biosphère. UN وتملك مونتريال أيضاً موارد كثيرة في الميدان البيئي بما في ذلك مؤسسات مشهورة دولياً مثل حديقة النباتات والقبة الحيوية ومحمية الغلاف الحيوي.
    Les recommandations ci-après visent à améliorer la coordination des activités au sein du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN 158- ومن شأن التوصيتين التاليتين أن تعززا تنسيق الأنشطة بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في الميدان البيئي.
    Le PNUE peut tirer des enseignements de cette expérience réussie quant à la façon de mettre en place à l'échelle de tout le système des Nations Unies un cadre d'évaluation des synergies dans le domaine de l'environnement en partenariat avec les bureaux d'évaluation compétents. UN ويتيح هذا النجاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستخلص الدروس بشأن كيفية إقامة إطار على نطاق المنظومة لتقييم التآزر في الميدان البيئي داخل منظومة الأمم المتحدة بالتشارك مع مكاتب التقييم المعنية.
    Le Kenya appuie par conséquent les réformes progressives effectuées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en vue d'accroître son efficacité et sa capacité d'intervention dans l'accomplissement de son mandat en sa qualité de principal organe des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ولهذا تدعم كينيا الإصلاحات التراكمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجعلها أكثر فعالية واستجابة في الاضطلاع بولايتها باعتبارها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة في الميدان البيئي.
    Visites guidées et exposés à l'intention de délégations gouvernementales, de donateurs, de groupes de la société civile, d'étudiants, d'associations industrielles et d'autres groupes actifs dans le domaine de l'environnement UN جولات مصحوبة بمرشدين ومحاضرات للوفود الحكومية والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني والطلبة والرابطات الصناعية وغير ذلك من المجموعات التي تنشط في الميدان البيئي
    9. La conclusion des négociations d'Uruguay constitue un succès sur le plan de la coordination multilatérale des politiques et devrait laisser espérer des progrès analogues dans le domaine de l'environnement. UN ٩ - ويمثل اختتام جولة أوروغواي إنجازا في تنسيق السياسة المتعددة اﻷطراف، وينبغي أن يساعد إحياء اﻵمال في تحقيق حالات ناجحة مماثلة في الميدان البيئي.
    5. Le principal obstacle aux progrès dans le domaine de l'environnement est que l'on n'a pas transféré aux pays en développement la technologie appropriée et des ressources financières supplémentaires. UN ٥ - وذكر أن العائق الوحيد اﻷكثر أهمية أمام التقدم في الميدان البيئي كان يتمثل في عدم ضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وعدم تمكينها من موارد مالية جديدة وإضافية.
    Il collaborera également dans le cadre de partenariats avec des acteurs externes qui dotent les parties prenantes de moyens dans le domaine de l'environnement dans le but de consolider l'interface science-politique et, en retour, d'éclairer la prise de décisions et les orientations. UN وسيعمل برنامج البيئة أيضاً، في شراكات مع عناصر فاعلة خارجية تؤدّي دوراً في تمكين أصحاب المصالح في الميدان البيئي لتعزيز الترابط بين العلم والسياسات، وبدوره من أجل إفادة عملية صنع القرار ووضع السياسات بشكل أفضل.
    Par comparaison avec d'autres régimes, la mobilisation des fonds et des dispositions administratives correspondantes dans le domaine de l'environnement est extrêmement dispersée, et les divers organes sont constamment en concurrence pour l'obtention des fonds, ce qui se traduit, au niveau global, par des transactions inefficaces et par des frais généraux très élevés. UN وبالمقارنة مع نظم أخرى، تعد ترتيبات تعبئة الأموال والترتيبات المتعلقة بها في الميدان البيئي متناثرة بدرجة كبيرة، حيث تتنافس الهيئات بصورة مستمرة على الأموال، مما يعني، على المستوى العام، عدم كفاءة المعاملات وارتفاع التكاليف العامة.
    Il faut donc prévoir des incitations mais aussi des sanctions, recenser les possibilités mais aussi les risques et créer des mouvements sociaux et des coalitions politiques auxquels soient associés tous les secteurs intéressés de la société, y compris les entreprises, comme c'est le cas dans le domaine de l'environnement. UN ويستلزم هذا تقديم حوافز، وكذلك فرض عقوبات، وتحديد الفرص وكذلك المخاطر، وبناء حركات اجتماعية وتحالفات سياسية تنطوي على تمثيل جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة، بما في ذلك قطاع الأعمال، مثلما ما حدث بقدر كبير في الميدان البيئي.
    73. Les organismes des Nations Unies et les AME se sont heurtés à d'importantes difficultés dans la mise en œuvre du principe de l'unité d'action en matière d'environnement dans les processus liés au BCP/PNUAD. UN 73- لقيت المنظمات المنتمية إلى منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف صعوبات كبيرة في تنفيذ " نهج واحد للأمم المتحدة " في الميدان البيئي من خلال عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    vii) " Un programme d'éducation, de formation et de recherche en matière d'environnement pour les Etats membres de l'OCI " , par le Centre islamique de la formation professionnelle et technique; UN `٧ ' " برنامج التعليم والتدريب والبحث في الميدان البيئي للدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي " ، ورقة من اعداد المركز الاسلامي للتدريب التقني والمهني والبحوث )ICTVTR(؛
    En janvier 2006, le Gouvernement ukrainien a approuvé un programme pour la période 2006-2008 visant à remédier aux conséquences de ces accidents dans le domaine environnemental et en matière de santé et de sécurité de la population locale et à reconvertir à terme le dépôt en zone d'activités commerciales. UN وفي كانون الثاني/يناير 2006، وافقت الحكومة الأوكرانية على برنامج للفترة 2006-2008 بهدف معالجة مخلفات هذه الحوادث في الميدان البيئي وفي مجال الصحة وأمن السكان المحليين وإلى تحويل المستودع في نهاية المطاف إلى منطقة للأنشطة التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد