ويكيبيديا

    "الميدان مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le terrain avec
        
    • domaine avec
        
    • domaine en tenant
        
    • terrain avec les
        
    • le terrain tout en
        
    • le terrain parmi les
        
    • le terrain en
        
    • le terrain aux
        
    Cela permettra de recueillir des connaissances auprès du personnel affecté aux projets qui travaille sur le terrain avec les communautés locales. UN وسيسمح هذا الأمر باستقاء المعارف من موظفي المشاريع العاملين في الميدان مع المجتمعات المحلية.
    Il faut également tenir des consultations approfondies tant sur le terrain avec l'équipe de pays qu'au Siège. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر على السواء.
    Pour sa part, l'Egypte coopère pleinement dans ce domaine avec l'Organisation, notamment dans le cadre de l'ONUSOM. UN وتتعاون مصر، من ناحيتها، تعاونا تاما في هذا الميدان مع المنظمة، وبخاصة في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    L'Union européenne est prête à partager son expérience et son savoir-faire dans ce domaine avec toutes les parties en présence dans la région du Moyen-Orient. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقاسم خبرته ودرايته في هذا الميدان مع جميع اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط.
    Il participe aussi activement à des programmes de coopération bilatérale avec les pays en développement et poursuivra ses efforts dans ce domaine en tenant compte de la situation financière, des capacités techniques et des besoins des pays bénéficiaires. UN وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان.
    L'intérêt de ce modèle tient à sa capacité à fournir aux bureaux de pays un appui global depuis le terrain, tout en maximisant les économies d'échelle. UN وتكمن فائدة هذا النموذج في قدرته على توفير دعم موحد للمكاتب القطرية من الميدان مع تحقيق أقصى قدر من وفورات الحجم.
    Il est une condition indispensable au succès de cette tâche – le point de convergence de tous nos efforts -, la présence sur le terrain parmi les réfugiés, ce qui requiert un accès libre et sans entrave à eux. UN ومن الشروط اﻷساسية التي يتوقف عليها نجاح هذا العمل - وهي، إذا جاز التعبير، نقطة تتلاقى عندها جميع جهودنا - ما يتمثل في الوجود في الميدان مع اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب أن تتاح لنا إمكانية الوصول إليهم بصورة كاملة وبحرية.
    · Renforcement du suivi de la protection par le maintien d'une forte présence de personnel international et local sur le terrain, avec l'appui logistique nécessaire. UN في الميدان مع توفير الدعم اللوجستي اللازم لهم؛ عدد التدخلات التي حدثت لدى السلطات المحلية لصالح حالات فردية؛
    Une deuxième priorité consiste à promouvoir la coopération sur le terrain avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. UN والأولوية هي تشجيع التعاون في الميدان مع المؤسسات المالية الدولية، وبشكل خاص البنك الدولي.
    Mais vous préfèreriez être sur le terrain avec les autres, non ? Open Subtitles لكنك تفضلين التواجد في الميدان مع الآخرين، أليس كذلك؟
    Mais on n'a pas été sur le terrain avec le virus depuis longtemps. Open Subtitles ولكننا لم نكن في الميدان مع الفيروس لفترة طويلة جدا
    Vous pourriez partager le terrain avec elles ? Open Subtitles حسناً، هل يمكنكم فقط مشاركة الميدان مع الفتيات اليوم، رجاءً؟
    Une fois les démineurs formés, il faudra les constituer en équipes, leur remettre le matériel adéquat, les rémunérer et les déployer sur le terrain, avec l'encadrement et les services d'appui voulus. UN ويجب أن ينظم الاخصائيون التقنيون العاملون في إزالة اﻷلغام في أفرقة مع تزويدهم باﻷجهزة وتعويضهم ماليا بشكل سليم ووزعهم في الميدان مع اﻹشراف والدعم المناسبين.
    Il importait que la Commission coordonnât ses travaux dans ce domaine avec ceux des autres entités pertinentes. UN واعتبر من المهم أن تقوم اللجنة بتنسيق أعمالها في هذا الميدان مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة.
    La Hongrie s'est engagée à continuer de partager son expérience dans ce domaine avec ses partenaires. UN وتلتزم هنغاريا بمواصلة تبادل خبراتها في هذا الميدان مع شركائها.
    Nous avons également entrepris d'ambitieux projets dans ce domaine avec le Brésil ainsi qu'avec l'Allemagne, le Canada, la France et le Royaume-Uni. UN وقد بدأنا أيضا العمل في بعض المشاريع الطموحة في هذا الميدان مع البرازيل، فضلا عن مشاريع مع ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة.
    Il conviendrait de développer la coopération dans ce domaine avec l'UNESCO, l'UNICEF, le HCR, l'OIT et l'OMS. UN وينبغي زيادة التعاون في هذا الميدان مع اليونسكو، واليونيسيف، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية.
    Nous souhaitons voir s'accroître la coopération internationale dans ce domaine avec les organisations internationales et avec les Etats disposant de capacités maritimes perfectionnées, afin que nous puissions tirer le maximum d'avantages du régime institué par la Convention. UN ونحن نتطلع الى اﻷمام لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان مع المنظمات الدولية والدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، حتى يمكننا أن نستفيد الى أقصى حد من النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les principes universels dans ce domaine en tenant compte à la fois de l'exigence de l'authenticité, de la modernité et du processus de développement de la société algérienne. UN وهكذا، فقد كرّست الدساتير الجزائرية المختلفة المبادئ العالمية في هذا الميدان مع مراعاة متطلب الأصالة والحداثة وعملية تنمية المجتمع الجزائري، في نفس الوقت.
    Il participe aussi activement à des programmes de coopération bilatérale avec les pays en développement et poursuivra ses efforts dans ce domaine en tenant compte de la situation financière, des capacités techniques et des besoins des pays bénéficiaires. UN وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان.
    Les neuf postes restants pourraient être alloués aux équipes d’appui aux pays, ce qui permettrait de renforcer leur présence sur le terrain tout en maintenant le budget dans des limites plus raisonnables. UN ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية ﻷفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية.
    Il est une condition indispensable au succès de cette tâche - le point de convergence de tous nos efforts -, la présence sur le terrain parmi les réfugiés, ce qui requiert un accès libre et sans entrave à eux. UN ومن الشروط الأساسية التي يتوقف عليها نجاح هذا العمل - وهي، إذا جاز التعبير، نقطة تتلاقى عندها جميع جهودنا - ما يتمثل في الوجود في الميدان مع اللاجئين، الأمر الذي يتطلب أن تتاح لنا إمكانية الوصول إليهم بصورة كاملة وبحرية.
    Recommandation II. Il faudrait pousser plus loin la décentralisation et la délégation de pouvoirs sur le terrain en les assortissant des contrôles voulus. UN التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة.
    23. Le Président a souligné l'importance des exposés qui venaient d'être présentés, qui permettaient de connaître le sentiment des personnes engagées sur le terrain aux côtés de femmes vivant dans la pauvreté. UN 23- وركز الرئيس على أهمية العروض السابقة من حيث أنها تمثل أصوات الأشخاص العاملين في الميدان مع النساء الفقيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد