ويكيبيديا

    "الميدان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le terrain
        
    • hors Siège
        
    • domaine d'
        
    • le théâtre d'opérations
        
    • terrain de
        
    Le personnel sera officiellement basé à Genève et se rendra régulièrement sur le terrain pour assurer la liaison avec les parties prenantes. UN وسيعمل الموظفون رسميا في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. UN ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم.
    Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. UN وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة.
    Des mesures sont également prises pour déléguer, aux fins de la mise en œuvre des activités de coopération technique de l'ONUDI, davantage de pouvoirs et de responsabilités hors Siège. UN ويجري اتخاذ تدابير أيضا لنقل المزيد من السلطات والمسؤوليات الى الميدان من أجل تنفيذ أنشطة اليونيدو للتعاون التقني.
    À cette occasion, le Comité d'experts a examiné et fait des progrès sur un certain nombre de questions revêtant une importance essentielle pour plusieurs autorités nationales chargées de l'information géospatiale et organisations internationales engagées dans ce domaine d'activité. UN وفي هذا الاجتماع، نظرت لجنة الخبراء في عدد من القضايا الحاسمة التي تهم كثيراً من الهيئات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان من ميادين العمل، كما أحرزت تقدما في هذا الصدد.
    Mise en place à Mogadiscio d'une infrastructure informatique destinée à permettre à l'UNSOA d'apporter un soutien à distance aux activités menées sur le théâtre d'opérations de l'AMISOM UN إنشاء البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان من بعد
    Ce système donnera la possibilité aux photographes présents sur le terrain de transmettre instantanément des images aux systèmes informatiques compatibles partout dans le monde, et servira de base logistique à la photothèque de la FORPRONU. UN كما يمكن هذا النظام المصورين الفوتوغرافيين في الميدان من إرسال الصور فورا إلى نظم الحاسوب في أي مكان في العالم، ويوفر أيضا نظاما تنظيميا لمجموعة الصور الفوتوغرافية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Sa présence sur le terrain sera renforcée avec la création de deux postes d'agent de liaison, à Belgrade et à Sarajevo. UN وعلاوة على ذلك، سيتعزز حضور قلم المحكمة في الميدان من خلال إنشاء وظيفتين لضابطي اتصال في بلغراد وسراييفو.
    :: Nécessité d'arrêter la violence sur le terrain afin de construire un climat de confiance favorable au dialogue; UN :: ضرورة وقف العنف في الميدان من أجل إيجاد مناخ من الثقة التي تشجع على الحوار.
    Les forces sur le terrain ont tendance à avoir une base locale et à être ancrées dans les sous-clans. UN وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل.
    L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية.
    Nous pensons également que cette entente réalisée sur le terrain peut hâter la conclusion d'un accord sur la crise elle-même. UN كما نعتقد أن هذه الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الميدان من شأنها أن تشجع على التوصل الى اتفاق أسرع بشأن اﻷزمة نفسها.
    Cette attitude peut entraîner des répercussions dans les pays d'origine des contingents, ainsi que sur le terrain, et sérieusement nuire à la bonne marche d'une opération. UN وهذا ما قد يسفر عن انعكاسات في البلدان المساهمة بالقوات وكذا في الميدان من شأنها أن تقوض جديا عملية ما.
    Il est encourageant que le Gouvernement se soit déclaré désireux de faire appel à l'expérience et aux compétences du personnel de l'ONUSAL sur le terrain. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    Ils appuieraient les hauts responsables de l'Organisation hors Siège à mener à bien leur mission. UN وقال إن المنسق العالمي المشترك سيقدم الدعم اللازم لقيادات الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها.
    En outre, des fichiers sont utilisés pour pourvoir les postes hors Siège, dont ceux administrés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتستخدم القوائم كذلك لشغل الوظائف في الميدان من قبيل الوظائف التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    C'est pourquoi elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que les Etats Membres reconnaissent la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice dans ce domaine d'ici à la fin du siècle, et juge hautement souhaitable qu'ils retirent les réserves qu'ils auraient formulées vis-à-vis des clauses juridictionnelles de tels ou tels traités. UN ولذلك فإن بولندا تؤيد توصية اﻷمين العام التي تهدف الى اعتراف الدول اﻷعضاء بالاختصاصات اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية في هذا الميدان من اﻵن والى نهاية القرن، وترى بولندا من المستحسن جدا أن تسحب الدول تحفظاتها التي كانت قد أبدتها إزاء اﻷحكام القضائية لهذه المعاهدات وغيرها.
    Il estime également que les effectifs indiqués ci-dessus représentent le strict minimum nécessaire pour permettre au PNUD de s'acquitter des tâches qui lui reviennent dans ce domaine d'activité. UN ويرى مدير البرنامج أيضا أن الحفاظ على مستويات الملاك الوظيفي القائمة كما هو مشروح أعلاه، يوفر الحد اﻷدنى من العدد اللازم للاضطلاع بالمهام الموكلة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان من اﻷنشطة.
    :: Exploitation et entretien à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations UN :: صيانة وتشغيل البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين مكتب دعم البعثة من مساندة البعثة في الميدان من بُعد
    :: Mise en place à Mogadiscio d'une infrastructure informatique destinée à permettre au Bureau d'appui d'apporter à distance un soutien aux activités de l'AMISOM sur le théâtre d'opérations UN * إنشاء البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان من بُعد
    Cette coopération a permis aux organismes des Nations Unies sur le terrain de présenter un front uni à l'appui du processus électoral et d'utiliser le plus efficacement possible l'aide offerte par la communauté internationale. UN وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد