Pareille coordination devrait trouver son prolongement sur le terrain et devrait englober le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), selon que de besoin. | UN | ورأى أهمية أن يكون لهذا التنسيق انعكاساته في الميدان وأن يشمل عند الاقتضاء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les provocations et les agressions incessantes de la part d'Israël ne peuvent que continuer de déstabiliser la situation sur le terrain et anéantir les efforts actuellement accomplis en faveur de la paix, ce qui aura de graves conséquences. | UN | وليس من شأن الاستفزازات والاعتداءات الإسرائيلية المستمرة إلا أن تزيد من زعزعة الاستقرار في الميدان وأن تبطل مساعي السلام الجارية، مع ما يترتب على ذلك من تداعيات محفوفة بالمخاطر. |
M. Naqvi espère que l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le PNUD aura pour effet de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain et se traduira par une coopération plus étroite entre les deux institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب على زيادة حضور اليونيدو في الميدان وأن يؤدي إلى تعاون أوثق بين الوكالتين. |
Le BSCI a recommandé, notamment, que le Bureau régional améliore la comptabilité et les contrôles budgétaires et que l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime établisse des directives concernant les pouvoirs d'ordre administratif délégués aux bureaux extérieurs et veille à ce que lesdits bureaux s'en tiennent aux tableaux d'effectifs approuvés. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في جملة أمور، بأن يحسن المكتب الإقليمي حفظ السجلات وضوابط الميزانية فيه، وأن يضع مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مبادئ توجيهية بشأن تفويض السلطة الإدارية للمكاتب في الميدان وأن يكفل التزام المكاتب الميدانية بجداول الوظائف الثابتة بها. |
Au paragraphe 131, le Comité a recommandé que le HCR suive de près la gestion de ses locaux extérieurs et s'efforce de se conformer davantage à l'initiative du Secrétaire général sur la Maison des Nations Unies. | UN | 461 - في الفقرة 131، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية بالرصد الدقيق لإدارة أماكنها في الميدان وأن تسعى إلى زيادة الامتثال لمبادرة الأمين العام المتعلقة بـدار الأمم المتحدة. |
Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Le Comité recommande que des efforts rigoureux continuent d'être faits dans ce domaine et que des mesures soient prises pour que les personnes ayant participé à des violations flagrantes des droits de l'homme soient démises de leurs fonctions militaires ou publiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهود حثيثة في هذا الميدان وأن تتخذ التدابير التي تكفل إبعاد هؤلاء الأشخاص من القوات المسلحة والمناصب الحكومية. |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها ويواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
Nous rendons hommage aux courageux travailleurs humanitaires sur le terrain et notons avec tristesse que trop d'entre eux ont perdu la vie en prêtant assistance à ceux qui sont dans le besoin. | UN | ونود أن نحيـِّـي عمال الإغاثة الشجعان في الميدان وأن نبدي حزننا على الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء إغاثة من هم في حاجة إلى إغاثة. |
Il convient que l'Organisation poursuive son programme de réformes au Siège et sur le terrain et applique une approche globale de la prévention des conflits, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل برنامجها الإصلاحي في المقر وفي الميدان وأن تأخذ بنهج شامل فيما يتعلق بمنع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام. |
Nous devons prendre des mesures robustes et pratiques sur le terrain et transmettre à ce sujet un message collectif clair et universel. | UN | ويتعين علينا اتخاذ إجراءات قوية وعملية في الميدان وأن نرسل رسالة جماعية بصوت عال وواضح على المستوى العالمي بشأن هذه المسألة. |
Il est également prévu que l'élaboration commencera sur le terrain et s'inspirera des priorités et besoins recensés au niveau national, contrairement à ce qui s'est passé l'an dernier; on se souviendra qu'il avait fallu alors, faute de temps, demander aux sièges des organisations de soumettre des propositions qui serviraient de base à la programmation. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تبدأ عملية الصياغة في الميدان وأن تحكمها اﻷولويات والاحتياجات المرصودة قطريا. وهذا مغاير للعملية المتبعة في العام الماضي حين كان مطلوبا من مقر الوكالات بسبب ضيق الوقت تقديم قائمة بالمقترحات باعتبار ذلك نقطة بداية للعملية. |
11. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation sur le terrain et de lui présenter, le 15 août 2010 au plus tard, un rapport sur les questions visées aux paragraphes 2 et 9 de la présente résolution ; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على الحالة في الميدان وأن يقدم إليه، بحلول 15 آب/أغسطس 2010، تقريرا عن المسائل المشار إليها في الفقرتين 2 و 9 أعلاه؛ |
Le Comité recommande que le HCR suive de près la gestion de ses locaux extérieurs et s'efforce de se conformer davantage à l'initiative du Secrétaire général sur la < < Maison des Nations Unies > > . | UN | 131 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بالرصد الدقيق لإدارة أماكنها في الميدان وأن تسعى إلى زيادة الامتثال مع مبادرة الأمين العام " دار الأمم المتحدة " . الاستراتيجيــة |
49. Le Comité recommande que le HCR suive de près la gestion de ses locaux extérieurs et s'efforce de se conformer davantage à l'initiative du Secrétaire général sur la < < Maison des Nations Unies > > . | UN | 49- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بالرصد الدقيق لإدارة أماكنها في الميدان وأن تسعى إلى زيادة الامتثال مع مبادرة الأمين العام " دار الأمم المتحدة " . |
131. Le Comité recommande que le HCR suive de près la gestion de ses locaux extérieurs et s'efforce de se conformer davantage à l'initiative du Secrétaire général sur la < < Maison des Nations Unies > > . | UN | 131- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بالرصد الدقيق لإدارة أماكنها في الميدان وأن تسعى إلى زيادة الامتثال مع مبادرة الأمين العام " دار الأمم المتحدة " . |
Toutefois, la recherche et le développement doivent être coordonnés avec les organismes actifs dans ce domaine et doivent se concentrer sur les besoins opérationnels et sur les conditions existant sur le terrain. | UN | ولكن، ينبغي تنسيق البحث والتطوير مع الوكالات العاملة في الميدان وأن يتركزا على الاحتياجات التنفيذية والظروف الميدانية. |
Il devrait regrouper l'essentiel des travaux effectués dans ce domaine et en faire ressortir les lacunes. | UN | وأن يجمع هذا التقرير اﻷعمال الرئيسية في هذا الميدان وأن يحدد الثغرات. |
Car c'est dans le domaine du développement que le défi lancé à l'ONU est le plus redoutable, et c'est pour cette raison que nous pensons que l'Organisation doit continuer de travailler dans ce domaine et que son rôle doit être renforcé. | UN | ذلك أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر خطورة، ولهذا نعتقد أنه يتعين على المنظمة أن تواصل المشاركة في هذا الميدان وأن يتعزز دورها فيه. |
58. En réponse à la question de l'alinéa g), M. Krukov déclare qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine et que les autorités se sont engagées dans une entreprise de longue haleine, dont l'issue dépendra en grande partie du financement des programmes envisagés. | UN | ٨٥- ورداً على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ز(، أعلن السيد كروكوف أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا الميدان وأن السلطات شرعت تُنفﱢذ مشروعاً يحتاج إلى نَفَس طويل ستتوقف نتيجته، إلى حد كبير، على تمويل البرامج المتوخاة. |