Par ailleurs, les budgets publics sont soumis à des normes comptables rigoureuses avant paiement, et à des examens ultérieurs de la Cour des comptes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الميزانيات العامة لتدابير محاسبية صارمة قبل سداد المدفوعات، ولفحوصات لاحقة لدى ديوان المراجعة. |
La nécessité de pourvoir à long terme aux besoins des jeunes chômeurs peut grever lourdement les budgets publics. | UN | وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة. |
les budgets publics ne sont pas neutres en terme de répartition par sexe car ils ont des incidences différentes sur les femmes et les hommes et sur les groupes de femmes et les groupes d'hommes. | UN | إن الميزانيات العامة ليست محايدة فيما يتصل بنوع الجنس، إذ أن تأثيرها على الجنسين، وعلى جماعات النساء والرجال، متباين. |
Cette multiplication des classes a entraîné un besoin accru d'enseignants, ce qui se traduit par une sollicitation supplémentaire des budgets publics déjà insuffisants. | UN | ويتواكب مع هذا المستوى من التوسع ضغط مكثف لزيادة عدد المدرسين، بما يفرض ضغوطا إضافية على الميزانيات العامة المضغوطة بالفعل بدرجة كبيرة. |
Déclaré Solde du budget de l'État : % du PIB | UN | رصيد الميزانيات العامة: في المائة من الناتج المحلي الإجمالي |
Les Conférences des Parties souhaiteront peut-être demander au groupe de contact conjoint d'examiner également l'ensemble des budgets de chacune des trois conventions. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تطلب إلى فريق الاتصال المشترك أن ينظر أيضاً في الميزانيات العامة لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاثة. |
Toutefois, l'Afrique de l'Ouest a été en même temps la sous-région qui a alloué la plus forte part des engagements sur les budgets publics des pays, suivie de l'Afrique du Nord. | UN | غير أن غرب أفريقيا هو في الآن ذاته المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من الميزانيات العامة المحلية، يليه في ذلك شمال أفريقيا. |
Elle a en outre recommandé de promouvoir une démarche participative lors de l'attribution dans les budgets publics de crédits dévolus au secteur social. | UN | وشجعت على اتباع نهج يقوم على المشاركة ويستند إلى معايير ومبادئ حقوق الإنسان لدى تخصيص النفقات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي في الميزانيات العامة. |
Des directives précises devraient donc être instaurées pour protéger les budgets publics consacrés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans les collectivités les plus pauvres. | UN | ولا بد من ثم من وجود توجيهات محددة من أجل حماية الميزانيات العامة للمياه والمرافق الصحية بما يكفل تزويد أفقر المجتمعات بهذه الخدمات. |
M. Ivan Fernandez a fait un exposé sur l'action que mène le Front social équatorien pour accroître la transparence et la part des dépenses sociales dans les budgets publics. | UN | وتحدث السيد إيفان فرنانديز عن الدور الذي تؤديه الجبهة الاجتماعية في إكوادور لزيادة الشفافية، وعن حجم الإنفاق الاجتماعي من الميزانيات العامة. |
Il s'agit de mesures d'action positive en faveur des femmes, des autochtones, des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées, qui sont déjà envisagées dans les budgets publics. | UN | والعمل الإيجابي لصالح المرأة والأشخاص الأصليين والمعوَّقين والأطفال وكبار السن هو فعلاً موضع النظر في الميزانيات العامة. |
Toutefois, les budgets publics exsangues, le manque de moyens de financer une infrastructure qui fait cruellement défaut et l'autonomie économique restreinte de ces pays ne sont que les conséquences immédiates de ce phénomène. | UN | ومهما يكن الأمر، فإن ضآلة الميزانيات العامة وعدم توافر التمويل لإقامة البنى التحتية التي تمس إليها الحاجة وتراجع الاستقلال الذاتي الاقتصادي لتلك الحكومات إنما هي عواقب مباشرة لهذه الظاهرة. |
Le Conseil recommande que des mesures soient prises pour accroître la transparence des budgets publics et renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour mettre fin à la corruption systémique. | UN | ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد. |
Il a relevé cependant que des efforts restaient à faire dans la planification et la budgétisation, le volume et la répartition des budgets publics demeurant insuffisants. | UN | لكنها لاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة مشيرة إلى أن القصور لا يزال يعتري حجم الميزانيات العامة وتوزيعها. |
L'accent mis sur l'équilibre des budgets publics a souvent pour effet un déclin des investissements publics dans les infrastructures, les technologies et le capital humain, tous facteurs essentiels pour la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وكثيرا ما أسفر التركيز على موازنة الميزانيات العامة عن انخفاضات في الاسثمار العام في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات ورأس المال البشري التي تشكل جميعها عناصر حاسمة في النمو الاقتصادي وإيجاد العمالة. |
La pression permanente et croissante en faveur d'une réduction du budget de l'État et des ressources en personnel a été citée comme l'un des obstacles à une politique de maîtrise de l'énergie. | UN | وذُكر أيضاً وجود ضغط دائم ومتزايد لتقليل الميزانيات العامة والموارد من الموظفين كعائقين تواجههما سياسات كفاءة استخدام الطاقة. |
Il y a le risque particulièrement préoccupant de voir s'accroître la dette publique intérieure, ce qui grèverait lourdement le budget de l'État au titre du service de la dette. | UN | ومما يدعو للقلق بصفة خاصة إمكانية تراكم ديون عامة محلية كبيرة، الأمر الذي يعني ضمناً وجود عنصر خدمة دين كبير في الميزانيات العامة. |
Les conférences des Parties souhaiteront peut-être demander au groupe de contact conjoint d'examiner également l'ensemble des budgets de chacune des trois conventions. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تطلب إلى فريق الاتصال المشترك أن ينظر أيضاً في الميزانيات العامة لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاثة. |
Une révolution verte a été possible en Asie grâce à un programme de recherche international financé par des fonds publics, lequel a abouti à la mise au point de variétés de blé et de riz à rendement élevé réagissant très bien à l'utilisation d'engrais et à une gestion contrôlée de l'eau. | UN | وقد تأتت الثورة الخضراء في آسيا بفضل برنامج بحوث دولي مولته الميزانيات العامة وطور أصنافا من القمح والأرز ذات محاصيل مرتفعة تتجاوب على نحو جيد مع الأسمدة وإدارة التحكم في المياه. |
Décision sur les budgets globaux et le financement pour 2011 | UN | مقرر بشأن الميزانيات العامة والتمويل لسنة 2010 |
Des conseils ont été donnés dans le cadre de 40 débats et réunions dans les 10 départements sur les questions du budget public, de l'imposition et de la collecte des impôts. | UN | أسديت المشورة عن طريق 40 منتدى واجتماعاً في 10 مقاطعات بشأن مسألة الميزانيات العامة وجباية الضرائب وجمع الإيرادات |
Mais, à ce jour, on ne trouve pas de crédits pour le progrès des femmes inscrits séparément dans les budgets généraux de tous les ministères ou organismes gouvernementaux. | UN | ولكن لا توجد حتى الآن حسابات منفصلة لميزانية تنمية المرأة في الميزانيات العامة لجميع الوزارات والوكالات. |
Les crédits budgétaires alloués aux activités relevant du programme de travail commun font partie des enveloppes budgétaires du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | كما تشكل مخصصات الميزانية للأنشطة في إطار برنامج العمل المشترك جزءاً من الميزانيات العامة للأمانة والآلية العالمية. |
À cet égard, les Inspecteurs ont noté que si les organes délibérants/directeurs approuvaient l'enveloppe budgétaire générale des organisations, ils ne recevaient pas la proposition budgétaire initiale de l'activité d'audit interne ni les demandes de ressources. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المفتشون أنه بينما تقر الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة الميزانيات العامة للمنظمات، فإنها لا تتلقى الميزانية المقترحة الأصلية الخاصة بنشاط المراجعة الداخلية للحسابات وما يلزمها من احتياجات. |