Cette mesure sera renforcée par l’utilisation de codes budgétaires spéciaux pour les activités concernant les femmes, précaution prise pour veiller à ce que ces activités ne souffrent pas d’éventuelles compressions budgétaires à l’avenir. | UN | وسوف يعزﱠز هذا النظام باستخدام معايير محددة لميزانيات اﻷنشطة المعنية بالمرأة ومنظور الجنس، وقد وضعت هذه المعايير لضمان عدم خضوع هذه اﻷنشطة للتخفيضات التي قد تتعرض لها الميزانيات في المستقبل. |
Le manque d'informations budgétaires à tous les niveaux de la société est un obstacle majeur qui suscite souvent des incertitudes à l'échelon local quant au montant des recettes qui devraient être reçues du gouvernement. | UN | كما أن عدم توافر المعلومات عن الميزانيات في المجتمع بجميع مستوياته يشكل معوّقا رئيسيا غالبا ما يولّد حالة من عدم اليقين على الصعيد المحلي بشأن حجم الإيرادات التي ينبغي تحصيلها من الحكومة. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'obtenir les autorisations nécessaires si les dépenses afférentes aux projets sont supérieures à ce qui avait été prévu, et de réviser les budgets en temps voulu. | UN | وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن، يضمن وجود تفويض بزيادة نفقات المشاريع وأن ينقح الميزانيات في الوقت المناسب. |
Les difficultés budgétaires des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD) ne peuvent plus être invoquées pour expliquer cette baisse spectaculaire, de nombreux pays développés ayant réussi à réduire leur déficit, voire à dégager des excédents sans précédent. | UN | ولم يعد من المستطاع تبرير هذا الهبوط الشديد في المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيود التي تفرضها الميزانيات في بلدان لجنة المساعدة الإنمائية، حيث أن بلداناً متقدمة كثيرة قد خفضت من العجز الذي كان قائماً في ميزانياتها أو أصبحت تتمتع بفوائض غير مسبوقة. |
6. On a fait observer que le problème de la répartition des crédits budgétaires dans les pays bénéficiaires était l'envers de l'approche globale à suivre en matière de financement et qu'il fallait se pencher sur des questions telles que l'endettement extérieur. | UN | ٦ - وأشير إلى أن المسائل المتعلقة بمخصصات الميزانيات في البلدان المستفيدة هي الجانب اﻵخر لاتباع نهج شامل إزاء التمويل، وأن مسائل من قبيل الديون الخارجية يجب التصدي لها. |
L'éducation doit recevoir la priorité dans les budgets des États. | UN | وينبغي وضع التعليم في أولوية الميزانيات في الدولة. |
Examen des budgets au Siège | UN | استعراض الميزانيات في المقر |
Le faible taux d'exécution des budgets dans le secteur social est également préoccupant. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً تَدَنّي معدل تنفيذ الميزانيات في المجال الاجتماعي. |
À l'heure actuelle, les budgets des pays d'Europe centrale tendent à la consolidation budgétaire, encore qu'il soit toujours nécessaire d'établir des stratégies budgétaires à moyen terme pour respecter les strictes conditions budgétaires de Maastricht. | UN | وفي الوقت الراهن، تسير الميزانيات في بلدان وسط أوروبا باتجاه ضبط أوضاع المالية العامة ولكن لا يزال لازماً إلى وضع استراتيجيات مالية عامة متوسطة الأجل لتلبية متطلبات ماستريخت المالية العامة المتشددة. |
3. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993 et souligne que le Secrétariat doit présenter les documents budgétaires à temps, pour qu'elle puisse les examiner de façon appropriée et approfondie et les approuver avant que les budgets ne soient exécutés; | UN | ٣ - تؤكد من جديد قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتؤكد ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانيات في مواعيدها كي يتاح للجمعية العامة استعراضها استعراضا سليما ودقيقا والموافقة عليها قبل تنفيذها؛ |
5. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993, et souligne qu'il faut que le Secrétariat présente les documents budgétaires à temps, pour que l'Assemblée générale puisse les examiner de manière appropriée et approfondie et approuver les budgets avant qu'ils ne soient exécutés; | UN | ٥ - تعيد تأكيد قرارها ٤٨/٢٢٧، وتؤكد ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانيات في مواعيدها كي يتاح للجمعية العامة استعراض هذه الميزانيـات استعراضا سليما ودقيقا والموافقة عليها قبل تنفيذها؛ |
w) Obtienne les autorisations nécessaires si les dépenses afférentes aux projets sont supérieures à ce qui avait été prévu, et révise les budgets en temps voulu (par. 130); | UN | (ث) ضمان الحصول على الأذون للنفقات الزائدة للمشاريع، وتنقيح الميزانيات في الوقت المناسب (الفقرة 130)؛ |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'obtenir les autorisations nécessaires si les dépenses afférentes aux projets sont supérieures à ce qui avait été prévu, et de réviser les budgets en temps voulu. | UN | 130 - وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن، يضمن وجود تفويضات بزيادة نفقات المشاريع وأن ينقح الميزانيات في الوقت المناسب. |
Les difficultés budgétaires des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD) ne peuvent plus être invoquées pour expliquer cette baisse spectaculaire, de nombreux pays développés ayant réussi à réduire leur déficit, voire à dégager des excédents sans précédent. | UN | ولم يعد من المستطاع تبرير هذا الهبوط الشديد في المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيود التي تفرضها الميزانيات في بلدان لجنة المساعدة الإنمائية، حيث أن بلداناً متقدمة كثيرة قد خفضت من العجز الذي كان قائماً في ميزانياتها أو أصبحت تتمتع بفوائض غير مسبوقة. |
Le Groupe de travail examinera les divers mécanismes de financement ainsi que les autres formules qui permettraient de financer le PNUD sur une base prévisible, continue et assurée, en tenant compte des différents cycles budgétaires des pays contribuants ainsi que de la nécessité de répartir plus équitablement les charges entre les pays donateurs. | UN | وسيقوم الفريق العامل المخصص باستعراض آليات التمويل المختلفة فضلا عن غيرها من الخيارات ﻹرساء تمويل البرنامج على أساس يمكن التنبؤ به ويكون مستمرا ومضمونا، آخذا في الحسبان الخطوات المتباينة ﻹقرار الميزانيات في البلدان المساهمة فضلا عن الحاجة إلى إيجاد تقاسم أكثر إنصافا لﻷعباء فيما بين البلدان المانحة. |
On trouvera des informations sur les services conjoints dans le document UNEP/CHW.10/27/Add.3, sur la synchronisation des cycles budgétaires dans le document UNEP/CHW.10/27/Add.4, et sur la vérification conjointe des comptes dans le document UNEP/CHW.10/27/Add.5. | UN | 6 - وترد المعلومات عن الدوائر المشتركة في الوثيقة UNEP/CHW.10/27/Add.3، والمعلومات عن تزامن دورات الميزانيات في الوثيقة UNEP/CHW.10/27/Add.4 والمعلومات عن المراجعة المشتركة للحسابات في الوثيقة UNEP/CHW.10/27/Add.5. |
On trouvera des informations sur les services conjoints dans le document UNEP/FAO/RC//COP.5/25/Add.3, sur la synchronisation des cycles budgétaires dans le document UNEP/FAO/RC//COP.5/25/Add.4, et sur la vérification conjointe des comptes dans le document UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.5. | UN | 6 - وترد المعلومات عن الدوائر المشتركة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.3، والمعلومات عن تزامن دورات الميزانيات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.4 والمعلومات عن المراجعة المشتركة للحسابات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.5. |
Le Directeur exécutif a donc décidé d'étudier cette option, ce qui pourrait amener une réduction des dépenses en 1999 en échange de provisions d'amortissement dans les budgets des exercices ultérieurs. | UN | ولذلك، قرر المدير التنفيذي تحري هذا الخيار، الذي قد يؤدي إلى تخفيض التكلفة في عام ١٩٩٩ والحاجة إلى أن تؤخذ في الحسبان في الميزانيات في السنوات اللاحقة عملية شطب مستمرة. |
Examen des budgets au Siège | UN | استعراض الميزانيات في المقر |
:: À des fonctions qui facilitent l'établissement des budgets dans les délais prescrits; | UN | الانتهاء من إعداد الميزانيات في وقت أسرع تأمين النظم |
La valeur du portefeuille évolue constamment en fonction de l'approbation de nouveaux projets aux fins d'exécution et les budgets des projets en cours sont révisés pour tenir compte des dépenses annuelles effectives (révision obligatoire) ou les actualiser de manière réaliste selon la situation en évolution constante. | UN | وتتغير قيمة حافظة المكتب باستمرار كلما قَبِل المكتب تنفيذ مشاريع جديدة وجرى تنقيح ميزانيات المشاريع القائمة إما لإظهار النفقات السنوية الفعلية (التنقيح الإلزامي) أو لوضع الميزانيات في مستويات واقعية، حسب ما تمليه الظروف المتغيرة باستمرار. |
Permet d'éliminer les saisies multiples et d'élaborer les budgets dans des délais plus courts | UN | يلغي قيد البيانــات الزائــدة ويحسـن إعــداد الميزانيات في الوقت المحدد. |
La chute des recettes pétrolières, beaucoup plus marquée que celle que laissaient entrevoir les projections antérieures, a eu un effet extrêmement négatif sur la situation budgétaire des pays de la région. | UN | فالهبوط الحاد في إيرادات النفط، الذي تجاوز التوقعات بكثير، أحدث أثراً سلبياً جداً في أوضاع الميزانيات في المنطقة. |
1. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993 et souligne qu'il faut que le Secrétariat soumette les documents budgétaires suffisamment tôt pour qu'elle puisse les examiner de manière appropriée et approfondie et approuver les budgets avant qu'ils ne soient exécutés; | UN | ١ - تؤكد مجددا قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وتشدد على ضرورة تقديم اﻷمانة العامة لوثائق الميزانيات في وقت يسمح للجمعية العامة بإجراء استعراض مناسب ووافٍ لتلك الميزانيات وإقرارها قبل تنفيذها؛ |