ويكيبيديا

    "الميزانية الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • budget de base
        
    • budget général
        
    • budgétaires clefs
        
    Certaines parties n'ont pas encore acquitté leurs contributions obligatoires au budget de base de la Convention. UN 32 - وهناك عدد من الأطراف لم يسددوا بعد اشتراكاتهم في الميزانية الرئيسية للاتفاقية.
    Compte tenu du taux d'inflation global applicable aux activités sur le terrain, l'Administrateur propose l'inscription d'un nouveau montant net de 4,8 millions de dollars au budget de base à titre de contribution au financement des dépenses des bureaux en 1994-1995, telles qu'elles ont été estimées. UN وبعد حساب معدل التضخم العالمي في هذا الميدان، يقترح مدير البرنامج مبلغا صافيا جديدا قدره ٤,٨٠ مليون دولار كمساهمة من الميزانية الرئيسية في التكلفة الكلية المقدرة للمكاتب في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le Comité consultatif a été informé que le déficit du Fonds général - budget de base de l'Office pour les activités courantes - se chiffrait à 87,4 millions de dollars en 2008 et que les projections pour 2009 faisaient apparaître un solde négatif probable d'environ 107 millions de dollars. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن العجز في الصندوق العام، الذي يمثل الميزانية الرئيسية للوكالة المخصصة لتمويل الأنشطة المتكررة، بلغ في عام 2008 ما قيمته 87.4 مليون دولار، وتشير التوقعات لعام 2009 إلى احتمال حدوث انخفاض يقدر بحوالي 107 ملايين دولار.
    Il est proposé que le Programme de communication soit intégré au budget général du Tribunal pour 2001. UN 219 - ويقترح إدراج برنامج التوعية في الميزانية الرئيسية للمحكمة لعام 2001.
    Il sera proposé d'inscrire l'antenne de Sarajevo au budget général du Tribunal pour l'exercice 2004-2005. UN وسيقترح إدراج المكتب الميداني لسراييفو في الميزانية الرئيسية للمحكمة للفترة 2004-2005.
    Le programme visait également à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des comités de développement des villages et des districts dans les régions du centre-ouest et de l'extrême-ouest en vue d'intégrer les politiques sur les changements climatiques et les mesures d'adaptation dans les politiques, institutions gouvernementales et processus budgétaires clefs au niveau local et à celui des districts. UN ويسعى البرنامج أيضاً إلى تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للجان تنمية القرى والمقاطعات في منطقتي الغرب الأوسط والغرب الأقصى لإدراج سياسات تغير المناخ وإجراءات التكيف في صلب السياسات والمؤسسات الحكومية وعمليات الميزانية الرئيسية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات.
    Fonds pour l'environnement du PNUE (budget de base) UN صندوق البيئة للبرنامج (الميزانية الرئيسية)
    :: Le Comité consultatif a fortement encouragé les donateurs à envisager d'allouer une partie plus importante de leurs contributions au budget de base d'UNIFEM et à adopter des cadres de financement pluriannuels, de manière à améliorer la prévisibilité et donc la stabilité de ce budget. UN :: شجعت اللجنة الاستشارية الجهات المانحة بقوة على النظر في تخصيص حصة أكبر من مساهماتها الميزانية الرئيسية للصندوق واعتماد أُطر عمل للتمويل المتعددة السنوات. وسيساعد ذلك في القدرة على التنبؤ وبالتالي في تحقيق الاستقرار.
    c Comprend les agents dont les postes sont imputés au budget de base du PNUD, aux fonds administrés par le PNUD et aux fonds supplémentaires du PNUD. UN (ج) يشمل موظفين تُحمّل تكلفتهم على الميزانية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي، وصناديق البرنامج الإنمائي التكميلية.
    Une note présentant l'état le plus récent (au 15 novembre 2007) des contributions des Parties au budget de base, au Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention et au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires est publiée sous la cote FCCC/SBI/2007/INF.11. UN وترد في الوثيقة FCCC/SBI/2007/INF.11 معلومات عن الحالة الأخيرة لإسهامات الأطراف، حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في الميزانية الرئيسية والصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، والصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية.
    c Comprend les agents dont les postes sont imputés au budget de base du PNUD, aux fonds administrés par le PNUD et aux fonds supplémentaires du PNUD. UN (ج) يشمل موظفين تُحمّل تكلفتهم على الميزانية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي، والأموال التكميلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le budget de base de chaque centre ou programme financé par le Fonds est ainsi calculé d'après les intérêts produits par les contributions faites au Fonds pour chacun des centres et programmes concernés. UN ومن ثم، تحسب الميزانية الرئيسية لكل مركز/برنامج بحث وتدريب يقوم الصندوق بتمويله على أساس إيرادات الفائدة المتحصلة من اﻹسهامات المقدمة إلى الصندوق لكل مركز أو برنامج مضى من مراكز أو برامج برنامح البحث والتدريب.
    37. Tous les objets de dépense récapitulés dans les tableaux 5 et 6 à financer au titre du budget de base ou au moyen de contributions extrabudgétaires ont été convenus avec le secrétariat, hormis l'objet < < consultants et contrats institutionnels > > qui englobe les transferts budgétaires aux pays et institutions et remplace les anciens accords de don. UN 37- ووافقت أمانة الاتفاقية على جميع بنود التكاليف الواردة في الجدولين 5 و6 في الميزانية الرئيسية وفي التبرعات الخارجة عن الميزانية باستثناء بند " العقود المؤسسية والخبراء الاستشاريين " ، الذي يشمل تحويل ميزانيات إلى البلدان والمؤسسات ويحل محل اتفاقات الهبات المعمول بها سابقاً.
    37. Le SBSTA a noté que l'exécution du programme de travail de Nairobi au cours de la période allant jusqu'à sa trente-troisième session ne pourrait pas être entièrement financée par les ressources disponibles au titre du budget de base de l'exercice biennal 2008-2009 et qu'il serait nécessaire de mobiliser des fonds supplémentaires à cet effet, l'exécution du programme de travail étant subordonnée à la disponibilité de ressources. UN 37- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن تنفيذ برنامج عمل نيروبي في الفترة الممتدة حتى الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية لا يمكن تغطيته بصورة كاملة بالموارد المتاحة من الميزانية الرئيسية لفترة السنتين 2008-2009، وأنه يلزم توفير أموال إضافية لهذا العمل بالنظر إلى أن التنفيذ سيكون مرهوناً بتوفر الموارد لهذا الغرض.
    Pour que la Caisse de sécurité sociale puisse assurer les services de la sécurité sociale (pensions, prestations) dans les limites des montants et des délais prescrits par les textes juridiques, un prêt a été consenti sur le budget de base du gouvernement central avec intérêt (en 2001, de 3,55 % par an pour un prêt à court terme et 9,325 % par an pour un prêt à long terme). UN وحتى تستطيع الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية أن تقدم مدفوعات الضمان الاجتماعي (المعاشات التقاعدية، وبقية الاستحقاقات)، ضمن المبالغ والحدود الزمنية الواردة في النصوص، حصلت على قرض من الميزانية الرئيسية للحكومة المركزية وهي تدفع فائدة مقابل هذا القرض (عام 2001 كانت الفائدة هي 3.55 في المائة في السنة على قرض قصير الأجل و9.325 في المائة في السنة على قرض طويل الأجل).
    Il sera proposé d'inscrire l'antenne de Sarajevo au budget général du Tribunal pour l'exercice 2004-2005. UN ومن المزمع تقديم اقتراح لإدراج المكتب الميداني في سراييفو في الميزانية الرئيسية للمحكمة للفترة 2004-2005.
    Si pendant les périodes précédentes le financement de cette antenne était assuré par des contributions volontaires, elle est financée, depuis janvier 2005, sur les ressources du budget général du Tribunal. UN وبالرغم من أن التمويل خلال الفترات السابقة المشمولة بالتقرير ظل يأتي من التبرعات مقدمة ، إلا أن تمويل هذا المكتب أدرج ، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2005، في الميزانية الرئيسية للمحكمة.
    Il a été proposé de financer l'antenne de Sarajevo sur le budget général du Tribunal pour l'exercice 2004-2005, mais cette proposition n'a pas été retenue et les deux pays donateurs ont continué à apporter leur soutien financier au cours de la période considérée. UN وقد قدم اقتراح بإدراج المكتب الميداني في سراييفو في الميزانية الرئيسية للمحكمة للفترة 2004-2005، غير أن هذا المقترح لم يلق الموافقة وقد ظل البلدان المانحان يقدمان دعمهما المالي لغاية الفترة قيد الاستعراض.
    Nous appuyons la proposition d'inscrire le Programme de communication au budget général du Tribunal pour l'exercice 2002-2003. Nous encourageons tous les États à appuyer activement le travail continu de rapprocher le processus judiciaire du public, afin de promouvoir activement une meilleure compréhension, qui serait de nature à apporter une importante contribution à la paix à long terme et à la réconciliation dans la région. UN ونحن نؤيد الاقتراح الداعي إلى أن يصبح هذا البرنامج جزءا من الميزانية الرئيسية للمحكمة للفترة 2002-2003، ونشجع جميع الدول على أن تدعم بنشاط عمله المتواصل الذي يستهدف جعل العملية القضائية أقرب إلى فهم الجمهور، لكي يشجع بشكل نشط على زيادة تبصره بها، الأمر الذي يمكن أن يشكل إسهاما مهماً في تحقيق السلام والمصالحة في المنطقة على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد