Il n'approuve pas ce qui revient en fait à un transfert de postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
Elle a toujours plaidé pour l'élargissement du Programme et pour l'accroissement des ressources allouées au titre du budget ordinaire au Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد نادت تنزانيا دائماً بتوسُّع البرنامج وبالزيادة في الموارد المقدَّمة في إطار الميزانية العادية إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Lors de la préparation du budget 1996-1997, les postes qui avaient été classés en projets majeurs et projets spéciaux dans le format précédent ont été transférés du budget ordinaire au Programme. | UN | ولدى إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، فإن البنود التي كانت مصنفة في فئة المشاريع اﻹنشائية والخاصة، في الشكل السابق للميزانية، قد تحولت من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام. |
L'Administration a attribué cette hausse des recettes au titre du budget ordinaire à l'intensification de l'action qu'elle mène pour mobiliser des fonds. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
F. Fonds alloués au titre du budget ordinaire à l’Office des Nations Unies à Nairobi | UN | التمويل المقدم من الميزانية العادية إلى مكتب اﻷمــم المتحــدة فــي نيروبي |
Les États Membres ont également confirmé individuellement le bien-fondé d'une augmentation de la subvention imputée sur le budget ordinaire pour le financement du personnel de base de l'Institut. | UN | وأعربت أيضا فرادى الدول الأعضاء عن تأييدها لزيادة الدعم المقدم من الميزانية العادية إلى موظفي المعهد الأساسيين. |
On a estimé qu'il fallait éviter d'utiliser des ressources extrabudgétaires pour financer des activités inscrites au budget ordinaire. | UN | 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه. |
Tout changement de direction des contributions du budget ordinaire vers des projets rendra la situation financière de l’Office déjà faible, encore plus instable et compromettrait l’objectif visant à préserver la qualité et le niveau des services aux réfugiés palestiniens ainsi que le rôle de l’UNRWA en tant qu’élément de stabilité dans la région. | UN | وأي إعادة توجيه للتبرعات من الميزانية العادية إلى المشاريع سوف يضر بالحالة المالية لﻷونروا، وهي ضعيفة بالفعل، ويقوﱢض هدف الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين ودور اﻷونروا بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
Elle est cependant plus faible que lors des exercices précédents car, dans le nouveau système financier de l'Office, les projets d'équipement et les projets spéciaux (qui représentent 30,9 millions de dollars) ont été transférés du budget ordinaire au Programme de mise en oeuvre de la paix. | UN | لكن نسبة الزيادة أدنى منها في السنوات السابقة، ﻷنه بمقتضى النظام المالي الجديد لدى الوكالة، فإن المشاريع اﻹنشائية والخاصة، وقيمتها ٣٠,٩ مليون دولار، قد تم تحويلها من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام. |
L'intervenant s'inquiète également de ce que l'on propose de transférer 2,3 millions de dollars du budget ordinaire au PNUD à titre de subvention exceptionnelle pour le transfert envisagé de la coordination des activités de réduction des effets des catastrophes naturelles. Cette proposition doit faire l'objet de précisions. | UN | ولاحظ مع القلق أن التحويل المقترح لمبلغ ٣,٢ مليون دولار من الميزانية العادية إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنحة لمرة واحدة تتعلق بالنقل المقترح للمسؤوليات عن تنسيق أنشطة التخفيف من الكوارث الطبيعية وقال إن الاقتراح يحتاج لمزيد من التوضيح. |
Le Département de la gestion a indiqué que les fonds affectés aux projets reportés inclus dans le plan-cadre d'équipement, transférés du budget ordinaire au compte central des travaux de construction en cours, n'avaient pas été engagés et étaient conservés dans les comptes pluriannuels CFS. | UN | وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن الأموال المخصصة للمشاريع المؤجلة للخطة العامة الرئيسية للأصول الرأسمالية لم يتم الالتزام بها وهي مودعة في حسابات متعددة السنوات بالفرنك السويسري، بعد تحويل الأموال من الميزانية العادية إلى حساب أعمال التشييد الجارية . |
a Y compris les transferts nets de 9 postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | (أ) تشمل نقلا صافيا لتسع وظائف من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
a Y compris les transferts nets de 9 postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | (أ) تشمل نقلا صافيا لتسع وظائف من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
La Division comprendrait 129 postes, dont 97 financés au moyen du compte d'appui et provenant de l'actuelle Division de l'appui administratif, 21 postes financés au moyen du compte d'appui qu'il est proposé de créer, 8 postes existants inscrits au budget ordinaire et 3 postes qui seraient transférés du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | وتتكون الشعبة من 129 وظيفة، منها 97 وظيفة لحساب الدعم ستُنقل من الشعبة الحالية للدعم الإداري، و 21 وظيفة جديدة مقترحة تُمول من حساب الدعم، و 8 وظائف حالية تُمول من الميزانية العادية و 3 وظائف ستُنقل من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
L'Office attribue l'augmentation des recettes qui servent à financer son budget ordinaire à l'action qu'il a menée pour mobiliser les contributions. | UN | 14- وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد إيرادات. |
L'Office a souscrit à la recommandation du Comité l'invitant à corriger le classement des 20,1 millions de dollars de contributions à recevoir en les faisant passer de la rubrique des fonds affectés du budget ordinaire à celle des fonds non affectés. | UN | 47 - ووافقت الوكالة على توصية المجلس بتصحيح تصنيف مبلغ 20.1 مليون دولار بتحويله من مساهمات مستحقة القبض مدرجة تحت بند أموال مخصصة في الميزانية العادية إلى أموال غير مخصصة في الميزانية العادية. |
En outre, certains des fonds en question sont des fonds mis à disposition après la clôture du budget, et il est à craindre que le transfert de fonds inscrits au budget ordinaire à des activités de coopération technique n'encourage pas les États Membres à régler leur contribution à l'échéance fixée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأموال المعنية كانت قد أتيحت بعد إقفال الميزانية، ويخشى من أن تحويل أموال من الميزانية العادية إلى أنشطة التعاون التقني قد لا يشجع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد. |
À la section IV de la résolution 44/201 B de l'Assemblée générale, intitulée < < Subvention, prélevée sur le budget ordinaire, à l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement > > , le Secrétaire général a été prié de rendre compte à l'Assemblée tous les ans de la situation de l'Institut. | UN | 4 - وفي الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 44/201 باء المعنون " تقديم إعانة من الميزانية العادية إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح " ، يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية تقريراً كل سنة عن حالة المعهد. |
Le Comité consultatif a indiqué qu'avec l'adoption de chiffres plus réalistes, le budget ordinaire s'élèverait à quelque 5,2 milliards de dollars. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن تقديم صورة أكثر واقعية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الميزانية العادية إلى نحو 5.2 بليون دولار. |
L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, durant le premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués ont été supérieures aux dépenses. | UN | ويرجع التغير الإيجابي في الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقارنة بالنفقات خلال الفصل الأول من العام. |
On a estimé qu'il fallait éviter d'utiliser des ressources extrabudgétaires pour financer des activités inscrites au budget ordinaire. | UN | 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه. |
Les Ministres se sont déclarés préoccupés par les tendances actuelles du budget de l'ONU, notamment les propositions visant à ce que le financement de certains postes et activités, en particulier dans les domaines économique et social, soit transféré du budget ordinaire vers des ressources extrabudgétaires. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم من الاتجاهات الحالية لميزانية الأمم المتحدة، بما في ذلك اقتراحات نقل تمويل الوظائف والأنشطة من الميزانية العادية إلى موارد خارجة عن الميزانية، وخاصة أبواب الميزانية المتصلة بالمجالات الاقتصادية والاجتماعية. |