Le Parlement sera saisi d'un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme dès que les ressources budgétaires nécessaires seront dégagées. | UN | ثمة مشروع قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيُعرض على البرلمان حالما تتاح موارد الميزانية اللازمة لذلك. |
En outre, l'application de la loi sur la violence familiale exigera la mise en place des mécanismes et l'allocation des ressources budgétaires nécessaires. | UN | وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي. |
Ledit pouvoir s'est prononcé en faveur du plan stratégique et le gouvernement envisage sérieusement d'affecter le budget nécessaire pour la mise en œuvre de ce plan. | UN | وأقر القضاء الخطة الاستراتيجية، وتنظر الحكومة جدياً في توفير الميزانية اللازمة لتنفيذها. |
Le Ministère de l'éducation devrait disposer du budget nécessaire pour exécuter ces programmes. | UN | وينبغي أن تخصص لوزارة التعليم الميزانية اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Son budget de fonctionnement est assuré par l'État. | UN | وتتحمـل الـدولة الميزانية اللازمة لسير عمل المكتب. |
Tout examen des ressources budgétaires à consacrer au programme de travail du Tribunal doit tenir compte du fait qu'en tant qu'institution judiciaire créée en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Tribunal est responsable de sa propre gestion administrative et financière. | UN | 3 - وينبغي عند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة مراعاة كونها، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية. |
Le Corps commun d'inspection peut obtenir une aide et des conseils juridiques supplémentaires, ainsi que les crédits nécessaires pour se procurer cette aide et ces conseils et pour effectuer les tâches qu'implique l'évaluation. | UN | وتستفيد وحدة التفتيش المشتركة من المساعدة والمشورة القانونيتين الإضافيتين ومن موارد الميزانية اللازمة لدعم الحصول على المساعدة والمشورة الإضافيتين ولأداء العمل المطلوب لإجراء تقييم مرحلي مستقل. |
Toutefois, 31 % seulement du budget nécessaire avait été obtenu, et la représentante a demandé à la communauté internationale de financer rapidement le programme; à cette fin, la CNUCED devait redoubler d'efforts pour améliorer la coordination avec les donateurs. | UN | غير أن نسبة 31 في المائة فقط من الميزانية اللازمة متاحة، ودعت المجتمع الدولي إلى تمويل البرنامج بسرعة، مضيفة أنه على الأونكتاد، تحقيقاً لهذه الغاية، أن يُكثف جهوده فيما يتصل بالتنسيق بين المانحين. |
La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme pénitentiaire et d'allouer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée; | UN | ● الحاجة إلى مواصلة تطبيق سياسة نشطة لإصلاح السجون وتخصيص موارد الميزانية اللازمة لهذا الغرض قدر المستطاع. |
Le Comité prie instamment l'État partie à allouer les crédits budgétaires nécessaires à la mise en œuvre des divers projets et programmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الميزانية اللازمة لتنفيذ مختلف المشاريع والبرامج. |
En outre, l'État partie devrait allouer les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour: | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص الموارد المادية والبشرية وموارد الميزانية اللازمة لما يلي: |
En outre, l'État partie devrait allouer les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour : | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص الموارد المادية والبشرية وموارد الميزانية اللازمة لما يلي: |
Du fait de ces décisions, la MINUK s'est retrouvée dépourvue des compétences techniques et des crédits budgétaires nécessaires pour remplacer les experts financés par la Commission. | UN | وقد جرّد ذلك القرار البعثة من القدرة التقنية أو المخصصات الميزانية اللازمة للاستعاضة عن الخبراء الممولين من المفوضية. |
:: Fournir le budget nécessaire à la mise en œuvre du plan; | UN | :: توفير الميزانية اللازمة لتطبيق الخطة. |
Le budget de fonctionnement du Mécanisme mondial et du secrétariat est fixé par la Conférence des Parties. | UN | ويوفر مؤتمر الأطراف الميزانية اللازمة لتشغيل الآلية العالمية والأمانة. |
Pour examiner la question des ressources budgétaires à consacrer au programme de travail et à l'administration du Tribunal, il convient de se rappeler que, en tant qu'organe judiciaire créé en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Tribunal est responsable de sa propre gestion administrative et financière. | UN | 3 - كما يتطلب النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة وإدارتها مراعاة كون المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها. |
Le nombre des stagiaires effectivement inscrits dans les 20 cours offerts par le centre était de 857, alors que seules 776 places de formation avaient été prévues dans le budget établi par l'Office. | UN | وبلغ العدد الفعلي للمتدربين في ٢٠ دورة ٨٥٧ متدربا، متجاوزين بذلك ٧٧٦ مكانا تدريبيا، كانت الوكالة قد رصدت لها الميزانية اللازمة. |
:: Les parlements nationaux devraient jouer un rôle essentiel pour ce qui est de faire respecter les droits de l'homme au niveau national en adoptant les lois nécessaires, en prévoyant les ressources budgétaires voulues et en demandant des comptes aux gouvernements. | UN | :: اضطلاع البرلمانات الوطنية بدور أساسي في تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد الوطني عن طريق سن ما يلزم من قوانين ملائمة وتوفير موارد الميزانية اللازمة ومساءلة الحكومة. |
9. Prie également le Secrétaire général de répartir les montants qui seront demandés dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 en fonction des informations demandées au paragraphe 8 ci-dessus, afin que les ressources nécessaires, notamment pour les postes de rang élevé, soient imputées à la bonne source de financement; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يبين في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013 مخصصات الميزانية اللازمة الناتجة عن المعلومات المطلوبة في الفقرة 8 أعلاه، ضمانا لتوافر مصدر تمويل مناسب للموارد المالية المطلوبة، بما في ذلك تمويل وظائف الرتب العليا؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des politiques publiques, notamment des politiques de lutte contre la pauvreté, qui enrichissent le contenu du droit des personnes handicapées à un niveau de vie adéquat et à la protection sociale, en allouant les ressources budgétaires requises pour leur application. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات عامة، بما في ذلك سياسات لمكافحة الفقر، تهدف إلى تنفيذ مضمون حق ذوي الإعاقة في مستوى معيشة لائق وفي الحماية الاجتماعية، برصد الميزانية اللازمة لذلك. |
Je reste préoccupé par la lenteur des progrès accomplis s'agissant de déterminer le cadre juridique à part entière, le calendrier et le budget nécessaires pour mener à terme le cycle électoral. | UN | ولا يزال يساورني القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحديد الإطار القانوني الكامل والجدول الزمني ومخصصات الميزانية اللازمة لاستكمال الدورة الانتخابية. |
B. Budget et dépenses pour les travaux se rapportant au MDP 105 − 108 25 | UN | باء - الميزانية اللازمة للعمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة ونفقاتها 105-108 27 |
30. En réponse aux dernières questions qui avaient été posées, la délégation équatorienne a indiqué que le pays avait adopté un plan portant sur les deux centres les plus importants de Guayaquil et que des crédits budgétaires avaient déjà été affectés à ceux-ci. | UN | 30- ورداً على الأسئلة الأخيرة، أفاد وفد إكوادور بوجود خطة لإصلاح السجون واعتماد الميزانية اللازمة لها والشروع الآن في إصلاح المركزين الرئيسيين في غواياكيل. |