Ajouter : accroissement de la réserve pour engagements budgétaires non réglés | UN | مضافا إليه: الزيادة في مخصص التزامات الميزانية غير المصفاة |
Le Honduras souhaiterait donc que les ressources budgétaires non utilisées soient recyclées au sein de l'Organisation en faveur des pauvres dans les diverses régions. | UN | وبناء عليه، يود بلده إعادة تدوير موارد الميزانية غير المنفقة داخل المنظمة، وذلك لفائدة الفقراء في شتى الأقاليم. |
Reliquats d'engagements budgétaires en instance après règlement | UN | التزامات الميزانية غير المسددة المفتوحة ذات أرصدة صغيرة بعد تسوية الالتزامات |
À la fin de la décennie, le déficit budgétaire non lié au pétrole ne devra pas dépasser 3 % du PIB. | UN | وبنهاية هذا العقد، ينبغي ألا يتجاوز العجز في الميزانية غير النفطية نسبة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En ce qui concerne la liste des activités périodiques qui ne devaient pas être exécutées au cours de l'exercice biennal suivant, on a noté que la grande majorité des chapitres du budget n'était pas représentée, et qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation régulière de toutes les activités prévues au titre des programmes. | UN | وفيما يتعلق بقائمة النواتج المتكررة التي لم يجر الاضطلاع بها في فترة السنتين اللاحقة، لوحظ أن الأغلبية العظمى من أبواب الميزانية غير ممثلة وتدعو الحاجة إلى إجراء تقييم منتظم لجميع الأنشطة البرنامجية. |
Le Comité consultatif considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها. |
Le taux d'exécution des programmes ne relevant pas du budget ordinaire, situé à 65 % pour l'exercice 1998-1999, marquait le pas par rapport aux programmes inscrits au budget ordinaire, dont le taux d'exécution était de 78 %. | UN | ومعدل تنفيذ برامج الميزانية غير العادية الذي بلغ 65 في المائة لفترة السنتين 1998-1999 كان أقل من معدل تنفيذ برامج الميزانية العادية الذي بلغ 78 في المائة. |
Les contributions aux fonds qui ne relèvent pas du budget ordinaire, en revanche, sont passées de 101,2 millions de dollars pour l'exercice 1996-1997 à 42,6 millions de dollars. | UN | وانخفضت المساهمات في أموال الميزانية غير العادية، من جهة أخرى، من 101.2 مليون دولار لفترة السنتين 1996-1997 إلى 42.6 مليون دولار. |
À ajouter : accroissement de la réserve pour engagements budgétaires non réglés | UN | مضافا إليه: الزيادة في الاحتياطي لالتزامات الميزانية غير المصفاة |
Réserve pour engagements budgétaires non réglés | UN | احتياطي التزامات الميزانية غير المصفاة |
Réserve pour engagements budgétaires non réglés | UN | احتياطي التزامات الميزانية غير المصفاة |
Réserve pour engagements budgétaires non réglés | UN | احتياطي التزامات الميزانية غير المصفاة |
Le Gouvernement a pris récemment des mesures pour mettre en œuvre un programme de démarginalisation des jeunes et a créé un compte spécial pour le financer à l'aide des allocations budgétaires non dépensées par divers ministères au titre du budget de 2006. | UN | واتخذت الحكومة مؤخرا إجراءات من أجل تنفيذ برنامج لتمكين الشباب وفتحت حسابا خاصا لتمويل هذا البرنامج عن طريق مخصصات الميزانية غير المنفقة من وزارات عديدة في ميزانية عام 2006. |
c) Les rubriques < < aide militaire > > et < < défense civile > > n'ont pas été reprises : la première parce que les éléments nécessaires n'apparaissent pas dans les documents budgétaires non classifiés, la seconde car elle ne concerne pas le Ministère de la défense. | UN | (ج) لم يرد البندان " المساعدة العسكرية " و " الدفاع المدني " : الأول لعدم ورود العناصر اللازمة في وثائق الميزانية غير السرية، والبند الثاني لعدم ارتباطه بوزارة الدفاع. [الأصل: بالإنكليزية] |
Annulation d'engagements budgétaires en instance | UN | إلغاء التزامات الميزانية غير المسددة |
La règle de gestion financière 112.18 de l'UNICEF dispose que les engagements budgétaires en instance auxquels des crédits du budget biennal ou des fonds de programme ont été alloués doivent être contrôlés périodiquement par des agents certificateurs. | UN | 32 - تنص القاعدة 112-18 من النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف على أن يُجري موظفو التصديق استعراضا دوريا لالتزامات الميزانية غير المسددة المحمّلة على اعتمادات ميزانية فترة السنتين أو المخصصات البرنامجية. |
Des engagements budgétaires en instance d'un montant de 25 790 000 dollars, relatifs à l'exercice 2004-2005 et pour lesquels des crédits alloués aux programmes étaient encore ouverts, ont été incorrectement déduits des dépenses de l'exercice biennal 2006-2007, entraînant une sous-évaluation des dépenses de cet exercice. | UN | وألغيت، على نحو غير صحيح، التزامات الميزانية غير المسددة البالغ مجموعها 25.79 مليون دولار والمتعلقة بفترة السنتين 2004-2005 بينما كانت مخصصات الميزانية البرنامجية المتعلقة بها لا تزال مفتوحة، وذلك بخصمها من نفقات فترة السنتين 2006-2007، مما يبخس تقدير النفقات المبلغ عنها في فترة السنتين الجارية. |
Par conséquent, il existe un risque que les dépenses excèdent les ressources disponibles, dans le cas de projets pour lesquels les engagements, lorsqu'ils sont enregistrés régulièrement et en conformité avec les règlements, auraient épuisé le solde budgétaire non engagé. | UN | ولهذا فإن ثمة خطرا محتملا من أن تزيد النفقات على الموارد المتاحة بالنسبة إلى مشاريع لو سُجِّلَت الإلتزامات المخصصة لها في أوانها ووفقا للأنظمة لاستهلكت ما تبقى من موارد الميزانية غير المربوطة. |
En ce qui concerne la liste des activités périodiques qui ne devaient pas être exécutées au cours de l'exercice biennal suivant, on a noté que la grande majorité des chapitres du budget n'était pas représentée, et qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation régulière de toutes les activités prévues au titre des programmes. | UN | وفيما يتعلق بقائمة النواتج المتكررة التي لم يجر الاضطلاع بها في فترة السنتين اللاحقة، لوحظ أن الأغلبية العظمى من أبواب الميزانية غير ممثلة وتدعو الحاجة إلى إجراء تقييم منتظم لجميع الأنشطة البرنامجية. |
Le Comité considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. | UN | وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها. |
L'augmentation des recettes au titre des fonds ne relevant pas du budget ordinaire pour l'exercice biennal 2000-2001 était due aux fonds reçus dans le cadre de l'appel d'urgence, soit 101,2 millions de dollars. | UN | أما الزيادة في أموال الميزانية غير العادية لفترة السنتين 2000-2001 فكانت ناتجة عن الأموال التي وردت لنداء الطوارئ وبلغت 101.2 من ملايين الدولارات. |
Les contributions aux fonds qui ne relèvent pas du budget ordinaire ont également augmenté, passant de 42,6 millions de dollars pour l'exercice 1998-1999 à 128,5 millions de dollars pour l'exercice 2000-2001. | UN | وزادت أيضا المساهمات في أموال الميزانية غير العادية من 42.6 مليون دولار في فترة السنتين 1998-1999 إلى 128.5 مليون دولار لفترة السنتين 2000-2001. |
33. Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus indiquent que, conformément à la tendance déjà observée, l'utilisation générale du budget s'est encore améliorée en 2012 par rapport à 2011, puisque le montant non utilisé est passé de 13 028 100 euros en 2011 à 10 912 400 euros en 2012. | UN | 33- واتساقا مع الاتجاه السائد، تشير أرقام الجدول أعلاه إلى أنَّ الاستخدام العام للميزانية قد تحسَّن أكثر مقارنة بعام 2011. فخلال عام 2012، انخفضت مبالغ الميزانية غير المستغلة إلى 912.4 10 ألف يورو بعد أن كانت 028.1 13 ألف يورو في عام 2011. |