ويكيبيديا

    "الميليشيات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milices dans
        
    • milices au
        
    • milices en
        
    • des milices à
        
    • miliciens à
        
    • les milices
        
    • milices de l
        
    • miliciens dans
        
    • force entre leurs
        
    • milices actives en
        
    • milices présentes en
        
    Depuis l'adoption de la résolution, différents groupes et particuliers libanais se sont dits consternés par l'existence de milices dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، عبر عدد من الجماعات والأفراد اللبنانيين، منذ صدور القرار، عن استيائهم إزاء وجود الميليشيات في البلد.
    Toutefois, il n'englobe pas et ne résout pas les conflits entre les milices dans le sud, dans la région du Darfour à l'ouest ni dans l'est du pays. UN بيد أنه لم يشمل أو يحل النزاعات بين الميليشيات في الجنوب، أو في إقليم دارفور غرب السودان، أو في الإقليم الشرقي للسودان.
    Ils ont fait observer que seule une initiative politique dirigée par le Liban pourrait aboutir au désarmement des milices au Liban. UN وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها.
    Ils sont la preuve de l'impunité dont jouissent les milices au Timor occidental. UN وهي شاهد على ما تتمتع به أعمال الميليشيات في تيمور الغربية من حصانة.
    Selon des informations qui n'ont pas été confirmées, les milices, en Ituri, reçoivent régulièrement des armes qui transitent, en particulier par le lac Albert. UN وثمة تقارير غير مؤكدة تفيد بأن الميليشيات في إيتوري تتلقي السلاح بانتظام، بما في ذلك عبر بحيرة ألبرت.
    Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد
    iv) Intégration de combattants des milices dans les forces du Gouvernement fédéral de transition UN ' 4` إدماج مقاتلي الميليشيات في قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Toutefois, les activités des milices dans le sud continuent d'être préoccupantes. UN بيد أن أنشطة الميليشيات في الجنوب لا تزال مدعاة للقلق.
    Entre-temps, depuis l'adoption de la résolution, différents groupes et particuliers libanais se sont élevés contre l'existence de milices dans le pays, en particulier du Hezbollah. UN وفي الوقت نفسه، ندد عدد من الجماعات والأفراد اللبنانيين، منذ اعتماد القرار، بوجود الميليشيات في البلد، خاصة حزب الله.
    Ils ont également attiré l'attention sur le danger que constitue la prolifération de milices dans certaines parties du Mali. UN ووجهوا الانتباه أيضا إلى انتشار الميليشيات في بعض أنحاء مالي.
    Les modalités du démantèlement des milices dans d'autres régions de la Côte d'Ivoire, notamment Abidjan, n'avaient pas encore été arrêtées. UN ولم تتحدد بعد الصيغة النهائية لطرائق حل الميليشيات في الأجزاء الأخرى من كوت ديفوار، بما في ذلك أبيدجان.
    Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île. UN بيد أن استمرار أزمة اللاجئين في تيمور الغربية ووجود عناصر من الميليشيات في مخيمات اللاجئين وإمكانية حدوث مزيد من موجات العودة بأعداد كبيرة سيكون بينها لا محالة أفراد من الميليشيات، هي كلها أمور ما زالت تشكل مصدرا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء جزيرة تيمور.
    M. Gutteres serait l'un des instigateurs des atrocités commises par des membres de milices au Timor oriental en 1999. UN ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999.
    La Rapporteuse spéciale juge aussi extrêmement préoccupante la situation de plus de 100 000 réfugiés timorais qui continueraient à faire l'objet d'attaques violentes et à être victimes de violations de leurs droits de la part de membres des milices au Timor occidental. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء حالة اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يتجاوز عددهم 000 100، والذين تفيد التقارير بأنهم لا يزالون يتعرضون لاعتداءات عنيفة وانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر الميليشيات في تيمور الغربية.
    Il ne faut pas permettre que des actes de violence et d'incursion de milices au Timor oriental nuisent à la construction du nouvel État. UN وينبغي ألا يسمح لأعمال العنف وعمليات التسلل التي تقوم بها جماعات الميليشيات في تيمور الشرقية بأن تزعزع بناء الدول الجديدة.
    La conjugaison de pressions militaires et politiques a abouti au désarmement de 14 000 membres des milices en Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    L'augmentation des activités des milices à l'ouest, qui ont compris des menaces à l'encontre du personnel des Nations Unies, constitue une préoccupation s'agissant de la sécurité du personnel des Nations Unies dans cette partie du pays. UN وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد.
    Le même jour, une patrouille de police gouvernementale a été attaquée par un groupe de miliciens à Domaya, à 7 kilomètres au nord-ouest de Nyala. UN وفى اليوم نفسه، تعرضت دورية تابعة للشرطة الحكومية لهجوم شنته مجموعة من أفراد الميليشيات في دوماية، التي تقع على بعد 7 كيلومترات شمال غرب نيالا.
    Les efforts déployés dans l'ouest pour disperser les milices ont été surtout symboliques, et les Forces nouvelles aussi bien que les milices y restent opérationnelles. UN وقد كانت الجهود المبذولة لتفكيك الميليشيات في الغرب جهودا رمزية بالأساس، وما زالت القوات الجديدة والميليشيات على حد سواء قادرة على العمل.
    L'intervention durable d'acteurs nationaux et étrangers a permis aux diverses milices de l'Ituri d'obtenir des approvisionnements et d'accroître le nombre de combattants. UN وكان التورط المستمر للأطراف الوطنية والأجنبية يمكّن مختلف الميليشيات في إيتوري من الاستفادة من الإمدادات وزيادة عدد المقاتلين.
    Ce dernier a intégré de nombreux miliciens dans la force de police nationale. UN وقد أدمجت الحكومة المؤقتة كثيراً من أفراد الميليشيات في قوة شرطة وطنية.
    Certains rapports font état de personnes retenues de force entre leurs mains, comme des otages, au Timor occidental. UN وهناك تقارير تشير إلى إجبار الناس على البقاء في تيمور الغربية تحت سيطرة الميليشيات في ظل أوضاع شبيهة بأوضاع الرهائن.
    Faire dissoudre par le Gouvernement les diverses milices actives en Iraq, sans exception, et s'employer à mettre fin aux attaques armées; UN قيام الحكومة بحل مختلف الميليشيات في العراق دون استثناء وإنهاء المظاهر المسلحة العدوانية.
    :: Faire en sorte que le Gouvernement procède à la dissolution de toutes les milices présentes en Iraq et s'emploie à mettre fin aux manifestations armées; UN :: قيام الحكومة بحل مختلف الميليشيات في العراق والعمل على إنهاء المظاهر المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد