À cet égard, nous invitons instamment les États du pavillon et du port à prendre les mesures appropriées pour empêcher l'exploitation de navires sous-normes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى. |
Parmi les résultats de cette première réunion des deux institutions spécialisées figure un certain nombre de recommandations incitant l'État du pavillon et l'État du port à mieux contrôler les bateaux de pêche, afin d'éliminer les causes profondes de la pêche illégale. | UN | وتضمنت النتائج التي توصل إليها هذا الاجتماع الأول بين أعضاء الوكالتين المتخصصتين عددا من التوصيات ترمي إلى تعزيز رقابة دولة العلم ودولة الميناء على سفن الصيد بهدف القضاء على الأسباب الجذرية للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
73. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches; | UN | 73 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه البيانات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
63. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 63 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه البيانات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
Cependant, la capacité de l'État du port de prendre des mesures efficaces pour accroître la sécurité maritime dépend, entre autres, du cadre législatif et réglementaire et des moyens d'application dont il dispose et des arrangements de coopération qu'il a établis avec d'autres États. | UN | على أن قدرة دول الميناء على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الأمن البحري تتوقف، في جملة أمور، على الإطار التشريعي والتنظيمي، وقدرات الإنفاذ، والترتيبات التعاونية مع الدول الأخرى. |
64. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 64 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه البيانات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
À cet égard, le Secrétariat de l'OMI a incité les États du port à communiquer à l'OMI des informations sur les campagnes d'inspections renforcées du Code international de gestion de la sécurité de manière à rassembler toutes les données pertinentes en vue de leur traitement aux fins d'une analyse globale. D. Accidents et incidents maritimes | UN | وفي هذا الصدد، شجعت أمانة المنظمة البحرية الدولية دول الميناء على تزويد المنظمة بالمعلومات المتعلقة بحملات التفتيش المركزة التي أجريت على المدونة الدولية لإدارة السلامة وذلك لتجميع كل البيانات ذات الصلة بغرض معالجة هذه البيانات وتحليلها تحليلاً شاملاً(). |
44. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 44 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم مثل هذه البيانات بغرض تحسين فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
En outre, en vue de supprimer tous les navires inférieurs aux normes et de parvenir à ce que les résultats des inspections soient reconnus à l'échelle mondiale, l'OMI a décidé aussi d'harmoniser les activités de contrôle par l'État du port à l'échelle mondiale en harmonisant les procédures, activités et pratiques des régimes de contrôle par l'État du port. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعيا إلى تيسير القضاء على السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة، وفي نفس الوقت كفالة الاعتراف بنتائج التفتيش وقبولها على الصعيد العالمي، قررت المنظمة البحرية الدولية أيضا تنسيق الأنشطة المتعلقة بالمراقبة التي تقوم بها دولة الميناء على الصعيد الدولي من خلال مواءمة إجراءات وأنشطة وممارسات أنظمة المراقبة التي تقوم بها دولة الميناء(). |
53. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 53 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه البيانات بغرض تحسين فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
55. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 55 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه المعلومات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
56. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 56 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه المعلومات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
30. Engage les États du pavillon et les États du port à étudier plus avant la mise au point de mesures de sûreté et de sécurité à bord des navires, y compris, s'il y a lieu, l'établissement de règles applicables au déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires, dans le cadre d'un processus consultatif faisant intervenir, notamment, l'OMI et l'Association internationale de normalisation; | UN | 30 - يشجع دول العَلم ودول الميناء على مواصلة النظر في إمكانية وضع تدابير للسلامة والأمن على متن السفن، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وضع أنظمة بشأن نشر أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة على متن السفن، وذلك من خلال عملية تشاورية تجري في محافل منها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ |
30. Engage les États du pavillon et les États du port à étudier plus avant la mise au point de mesures de sûreté et de sécurité à bord des navires, y compris, s'il y a lieu, l'établissement de règles applicables au déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires, dans le cadre d'un processus consultatif faisant intervenir, notamment, l'OMI et l'Association internationale de normalisation; | UN | 30 - يشجع دول العَلم ودول الميناء على مواصلة النظر في إمكانية وضع تدابير للسلامة والأمن على متن السفن، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وضع أنظمة بشأن نشر أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة على متن السفن، وذلك من خلال عملية تشاورية تجري في محافل منها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ |
57. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 57 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه المعلومات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
52. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches ; | UN | 52 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه المعلومات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites. | UN | وتبادل المعلومات بين الدول يمكن أيضا أن يساعد دول الميناء على الوقوف على وقت دخول السفن أو الأفراد المشتبه في قيامهم بأنشطة محظورة أو على وجودهم في ميناء من الموانئ. |
Sur une initiative norvégienne, et en étroite collaboration avec d'autres États Membres, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a récemment adopté un nouveau dispositif de contrôle et de répression, qui comprend un accord exhaustif et contraignant sur le contrôle par les États du port de tous les poissons pêchés dans l'Atlantique Nord-Est. | UN | وقد اعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مؤخرا، بمبادرة نرويجية، وبالتعاون الوثيق مع دول أعضاء أخرى، خطة جديدة للرقابة والإنفاذ، تتضمن اتفاقا شاملا وملزما بشأن رقابة دولة الميناء على كل الأسماك التي يتم صيدها في شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
Un commerçant qui expédiait régulièrement du charbon à partir du port de Barawe dans le passé a expliqué au Groupe que les Chabab avaient ralenti les exportations depuis ce port, après que des négociants avaient ébruité des informations concernant l’activité des Chabab à proximité[97]. | UN | وأوضح أحد تجار الفحم ممن كانوا يشحنون بصورة منتظمة من براوي في الماضي للفريق أن حركة الشباب قد أبطأت وتيرة الصادرات من ذلك الميناء على إثر قيام بعض تجار الفحم بتسريب معلومات عن نشاط حركة الشباب بالقرب منه([97]). |