La Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. | UN | ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية. |
À cette fin, la Déclaration nous enjoint de servir loyalement ces idéaux, buts, valeurs et principes que nous partageons. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة. |
Voilà les idéaux qui nous motivent, voilà les objectifs que nous sommes déterminés à atteindre. | UN | هذه هي المُثل التي تحركنا، وهذه هي الأهداف التي نصمم على بلوغها. |
Les idéaux d'équité, de justice sociale et d'égalité ne sont pas à la mode de nos jours. | UN | بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم. |
Antigua-et-Barbuda demande au Conseil de continuer à la soutenir et à l'encourager dans ses efforts pour atteindre les idéaux élevés que poursuit cet organe. | UN | ونطلب دعمكم وتشجيعكم المتواصلين لأننا نسعى جاهدين من أجل تحقيق المُثل العليا التي تناضل من أجلها هذه الهيئة الموقرة. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
En fait, de tels idéaux représentent le fondement de la politique étrangère de la République arabe syrienne. | UN | والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية. |
Nous remercions sincèrement ceux qui se sont employés à réaliser les idéaux de la Convention au cours des 15 dernières années. | UN | ونحن نعرب عن مشاعر التقدير لمن كافحوا لتحقيق المُثل العليا التي تنطوي عليها الاتفاقية على مدار الأعوام الـ 15 الماضية. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
Nous sommes sans cesse confrontés à des choix et à des cycles difficiles : nécessité d'agir vite contre valeurs; intérêts contre idéaux. | UN | ونظل نتصارع مع خيارات ودورات صعبة تتسم بتغليب النفعية على القيم، وتغليب المصالح على المُثل العليا. |
Il est également important de rappeler qu'Israël a été exclu de certaines ligues sportives. Cette exclusion contredit directement les idéaux dont nous parlons aujourd'hui. | UN | ومن الضروري أيضا ذكر إقصاء إسرائيليين عن روابط رياضية معينة؛ يمثّل هذا الإقصاء تناقضا مباشرا مع المُثل العليا التي نتكلم عنها اليوم. |
Nos forces armées transmettent ces idéaux en tant que Casques bleus de l'ONU dans des régions éloignées du monde. | UN | وتنقل قواتنا المسلحة هذه المُثل العليا بصفتها قوات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في بقاع نائية من العالم. |
Pour terminer, nous exhortons toutes les nations, grandes et petites, à travailler sans relâche à la défense des idéaux pour lesquels l'Organisation a été créée. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
Il représente un pays qui partage avec le mien des idéaux et des principes en faveur de la paix, de la culture, des droits de l'homme, de la solidarité et de l'entente. | UN | إنه يمثل بلدا يشاطر بلدي المُثل والمبادئ التي تحبذ السلام ولثقافة وحقوق الإنسان والتضامن والتفاهم. |
La Norvège demeure profondément attachée à la Charte, qui reste le reflet des idéaux et des objectifs les plus nobles des États Membres. | UN | وستظل النرويج ملتزمة تماما بالميثاق الذي ما زال يعكس المُثل والأهداف السامية للدول الأعضاء. |
Les cinq mains entrelacées audessus de nos têtes représentent les mêmes idéaux. | UN | وتتجسد هذه المُثل العليا نفسها في الأيادي الخمس المتشابكة في الشعار المرفوع فوق رؤوسنا. |
Certains diront peutêtre que ces idéaux s'étiolent, mais je vous assure qu'aussi bien à Genève qu'à Turin, ils sont bien vivaces. | UN | ويقول البعض إن هذه المُثل العليا آخذة في الاضمحلال، لكنني أؤكد أنها لا تزال حيّة في جنيف وتورينو. |
Ainsi, l'article 37 contraint l'État à instaurer et à protéger un ordre rationnel, fondé sur les idéaux du pays. | UN | والمادة 37، على سبيل المثال، تلزم الدولة بكفالة وحماية نظام متين يستند إلى المُثل السائدة بالبلد. |
Le pays appuie pleinement les idéaux d'humanisme et d'amitié entre les nations. | UN | ويدعم بلدنا بشكل كامل المُثل المتعلقة بالإنسانية والصداقة بين الأمم. |
Nous devons saisir l'occasion historique qu'offre ce soixantième anniversaire pour viser un XXIe siècle forgé par les idéaux consacrés par la Charte, un monde de prospérité, de paix et de sécurité avec en son cœur une ONU forte. | UN | ويجب أن نغتنم الفرصة التاريخية التي أتاحتها الذكرى السنوية الستون لننظر إلى عالم القرن الحادي والعشرين في إطار المُثل التي نص عليها الميثاق، عالم ينعم بالرخاء والسلم والأمن، وفي مركزه أمم متحدة قوية. |