ويكيبيديا

    "المُدانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • condamnés
        
    • condamnées
        
    • condamnations
        
    • détenus
        
    • les délinquants
        
    • reconnus coupables
        
    • reconnues coupables
        
    En 2010, la construction d'un centre de soins pour condamnés atteints de la tuberculose a été commencée. UN وفي عام 2010، بدأ تشييد جناح لمعالجة الأشخاص المُدانين المصابين بالسل.
    Par exemple, si en 2000 47,2 % des condamnés ont écopé d'une peine d'emprisonnement, ce chiffre est passé à 34,7 % en 2003, 65,3 % des condamnés ayant écopé d'autres peines que l'emprisonnement. UN فعلى سبيل المثال، كانت نسبة الأفراد المُدانين بأحكام بالسجن 47.2 في المائة، ثم غدت هذه النسبة 34.7 في المائة في عام 2003، وكانت نسبة 65.3 في المائة من الإدانات في أحكام بخلاف السجن.
    Maurice souhaite également être en mesure de transférer en Somalie les pirates condamnés. UN ويساور موريشيوس أيضا الرغبة في أن تتاح لها إمكانية نقل القراصنة المُدانين إلى الصومال.
    En application de cette disposition, les personnes condamnées pour sodomie, traitées comme de dangereux criminels, ne peuvent bénéficier d'une amnistie ou d'un pardon. UN وينص القانون على معاملة الأشخاص المُدانين باللواط كمجرمين خطرين لا يستحقون العفو أو الصفح.
    Cette question, à l'instar de celle de la réinstallation des personnes condamnées qui auront purgé leur peine, est en train de prendre une importance de plus en plus grande au moment où le Tribunal voit son mandat tirer à sa fin et où il requiert l'appui et la coopération continus des États. UN ولقد أصبحت هذه المسألة، فضلاً عن نقل الأشخاص المُدانين الذين سيكملون مدة عقوبتهم، مسألة حاسمة الأهمية بشكل متزايد أثناء تحرك المحكمة صوب مرحلة الإكمال وهي تقتضي مواصلة الدعم والتعاون من الدول.
    Le nombre de condamnations est plus élevé parmi les hommes et les femmes de plus de 30 ans. UN وفي الفئة العمرية الأعلى من 30 سنة، لُوحظ في أوساط الذكور والإناث أن عدد المُدانين من الجنسين أكبر.
    A quand remonte le dernier temps allongé que les détenus ont eu dans la cour? Open Subtitles أيّها الآمر، متى آخر مرّة كان لدى المُدانين وقت مُمتد في الساحة؟
    L'une des causes de la surpopulation carcérale est l'absence totale de séparation entre les détenus déjà condamnés et ceux qui attendent d'être jugés. UN ويتمثل أحد أسباب الاكتظاظ في السجون إلى عدم فصل المساجين المُدانين عن غير المدانين.
    On ne va pas jouer aux condamnés qui confessent leurs péchés, hein ? Open Subtitles كلا، لن نتّبع إسلوب المُدانين الذين يعترفون بخطاياهم، أتفهم؟
    La liste des meurtriers condamnés par Kibler. Open Subtitles لائحة بأسماء كُل القاتلين المُدانين من قِبَل كيبلَر
    Je dirai à mon éditeur d'appeler les avocats de ces condamnés. Open Subtitles لِذا سأتصلُ بناشِري و أجعلهُ يتصِل بمُحاميّ كُل الرجال المُدانين
    Les condamnés sont des gens avec des coeurs et des âmes, que vous choisissiez d'avouer ou pas. Open Subtitles المُدانين هم أشخاص بقلوب وأرواح، سواء اِخترت الإقرار بذلك أم لا.
    — Absence de programmes de rééducation et de travail pour les détenus du quartier des condamnés à mort. UN - انعدام برامج إعادة التثقيف والعمل للنزلاء المُدانين المنتظرين لﻹعدام.
    Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . UN كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. "
    Cette question, tout comme celle de la réinstallation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine, est en train de revêtir une importance de plus en plus cruciale, au fur et à mesure que le mandat du Tribunal tire à sa fin. UN ولقد أصبحت هذه المسألة، فضلاً عن نقل الأشخاص المُدانين الذين سيكملون مدة عقوبتهم، مسألة حاسمة بشكل متزايد في الوقت الذي تنتقل فيه المحكمة صوب مرحلة إنهاء أعمالها.
    :: Le Comité recommande que la piraterie soit érigée en infraction pénale dans le droit interne des États et que des poursuites soient engagées à l'encontre des personnes coupables d'actes de piraterie, y compris l'emprisonnement des personnes condamnées pour de tels faits; UN :: وتوصي اللجنة بتجريم القرصنة في القوانين الداخلية للدول، وبملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المُدانين بارتكاب تلك الأعمال.
    Cette surpopulation est en partie due au phénomène persistant de la détention arbitraire avec pour résultat une disproportion caractérisée entre les détenus en attente de jugement et le nombre des personnes condamnées. UN ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين.
    Cette surpopulation est en partie due au phénomène persistant de la détention arbitraire avec pour résultat une disproportion caractérisée entre les détenus en attente de jugement et le nombre des personnes condamnées. UN ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller - au besoin en décrétant un moratoire - à ce qu'aucune condamnation à mort prononcée ne soit le résultat d'un préjugé racial de la part des procureurs, des juges, des jurés et des avocats, ni ne soit le résultat de la situation défavorisée sur les plans économique, social et éducatif des personnes condamnées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على السهر، عن طريق فرض وقف اختياري إذا أمكن، على عدم تسليط أي عقوبة إعدام نتيجة للانحياز العرقي من جانب المدعين والقضاة والمحلفين والمحامين أو نتيجة مركز استضعاف اقتصادي واجتماعي وتعليمي لدى الأشخاص المُدانين.
    Le nombre de condamnations est plus élevé parmi les hommes et les femmes de plus de 30 ans. UN وفي الفئة العمرية الأعلى من 30 سنة، لُوحظ أن عدد المُدانين من الجنسين على حد سواء يزيد عن عدد الإدانات في الفئات العمرية الأخرى.
    Ils ont recommandé que les États prévoient des procédures judiciaires accélérées écourtant la période de détention provisoire, et appliquent davantage, pour les délinquants reconnus coupables d'actes criminels non violents, des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وأوصى الاجتماع بأن تعمل الدول على تسريع الإجراءات القضائية، مما يقلّص فترة الحجز قبل المحاكمة، وبأن تعتمد مزيدا من التدابير البديلة للسجن في معاقبة المُدانين بأفعال إجرامية غير عنيفة.
    Fournir des chiffres à jour pour 2009 et préciser quelles sanctions ont été prononcées contre les individus reconnus coupables de violence sexuelle depuis 2007. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات إحصائية محدَّثة لعام 2009 وبيان العقوبات التي فُرضت على الجناة المُدانين بجرائم جنسية منذ عام 2007.
    En vertu de ce décret, des milliers de personnes reconnues coupables ont été amnistiées. UN وبمقتضى هذا المرسوم، أعفي عن اﻵلاف من المُدانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد