La première étape du processus de documentation consiste à déterminer les pratiques à évaluer. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في عملية التوثيق في تحديد الممارسات المُراد تقييمها. |
Les thèmes à examiner au cours du premier et du deuxième cycles se répartissent comme suit: | UN | يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي: |
La répartition des thèmes à examiner au cours des cycles est présentée ci-dessous. | UN | ويرد أدناه توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها خلال دورات الاستعراض. |
Les thèmes à examiner au cours des premier et deuxième cycles se répartissent comme suit: | UN | يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي: |
Cet aperçu ne devrait pas être considéré comme proposant une liste exhaustive des sujets à examiner par la Commission. | UN | وينبغي ألا يُعتبر هذا العرض بمثابة قائمة حصرية للمواضيع المُراد أن تتناولها اللجنة. |
Ces questions ne visent pas à dissuader d'exercer la compétence universelle ni à obtenir l'impunité pour les auteurs d'atrocités dans les pays moins puissants, mais il est nécessaire de les poser pour que la légitimité de l'exercice de la compétence universelle ne puisse être attaquée. | UN | بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Recensement des pratiques à communiquer et à évaluer | UN | :: تحديد الممارسات المُراد توثيقها وتقييمها |
8600 kg nécessaires, 9900 kg à bord. | Open Subtitles | المُراد 19,000 باوند. لدينا 21.8 على متن الطائرة. |
Pourquoi William est après Jennifer et toutes les personnes nées en 1981 ? Allons à l'hôpital et demandons lui. | Open Subtitles | أولاً نية قوية, لنوع الإضطراب المُراد إعطائه |
à moins que je vois des actes de naissance prouvant le contraire, vous êtes tous mes Petits Kevin. | Open Subtitles | ماعدا لو رأيتُ وثائق تُثبتُ العكس فأنتم الشخص المُراد |
Si l'Iraq entend demander la mise en oeuvre de la technique du géoradar, nous devrons recevoir des renseignements sur les sites à examiner et sur leur surface. | UN | فإذا كان العراق يطلب تكنولوجيا رادارية لاختراق اﻷرض، فإننا نحتاج معلومات عن المواقع المحتملة المُراد فحصها وحجم هذه المواقع. |
Si le Gouvernement russe décidait d'envisager cette approche, le rôle du secrétariat de la Caisse et du Comité mixte se limiterait à fournir des données sur les anciens participants à couvrir, c'est-à-dire qu'il ne serait pas nécessaire que la Caisse et le Gouvernement russe concluent un accord. | UN | وإذا قررت الحكومة الروسية متابعة هذا النهج، فسيقتصر دور أمانة الصندوق والمجلس على تقديم بيانات بشأن المشتركين السابقين المُراد شمولهم، أي أنه لن تكون هناك حاجة إلى اتفاق بين الصندوق والحكومة الروسية. |
Conclusion sur l'ellipse et les autres informations à inclure dans la notification | UN | الاستنتاج الذي خُلص إليه بشأن الحيِّز الفارغ/المعلومات الإضافية المُراد إدراجها في الإشعار |
En outre, il doit exister un lien clair et raisonnable de proportionnalité entre l'objectif que l'on cherche à atteindre et les mesures ou omissions et leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك علاقة تناسب واضحة ومعقولة بين الغاية المُراد تحقيقها والتدابير أو عدمها وما لذلك من آثار. |
En effet, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle conçoit généralement un droit de propriété intellectuelle comme un ensemble de prérogatives et, à moins que les parties n'aient l'intention de faire porter la sûreté sur cet ensemble, elles devront peutêtre décrire les biens à grever de manière précise dans la convention constitutive. | UN | وقد يرجع هذا إلى أن حق الملكية الفكرية، بمقتضى القانون المتعلق بحقوق الملكية الفكرية، كثيراً ما يعتبر من حيث مفهومه شاملا لحزمة من الحقوق، ومن ثم فإن الطرفين، ما لم يقصدا رهن جميع تلك الحقوق، قد يكون عليهما أن يصفا الموجودات المُراد رهنها وصفاً محدّداً في الاتفاق الضماني. |
Nous leur sommes très reconnaissants pour le grand intérêt qu'ils manifestent à l'égard de nos travaux et pour le temps et les efforts qu'ils ont consentis pour venir constater de visu que nous nous acquittons des tâches qui nous incombent. | UN | ونحن ممتنون للغاية لاهتمامهم عن كثب بالعمل الذي نقوم به ولتكريسهم الوقت والجهد أيضاً لرؤية أننا نضطلع بالعمل المُراد منا القيام به. وعلي إبقاء مداخلتي موجزة لأنها ليست بياناً مُعدّاً. |
En outre, il doit exister un lien clair et raisonnable de proportionnalité entre l'objectif que l'on cherche à atteindre et les mesures ou omissions et leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك علاقة تناسب واضحة ومعقولة بين الغاية المُراد تحقيقها والتدابير أو عدمها وما لذلك من آثار. |
Dans les révisions qui sont proposées, les passages nouveaux figurent en caractères gras et les passages à supprimer sont biffés. | UN | 7 - وفي التنقيحات المقترحة يرد بحروف داكنة النص الجديد المُراد إدخاله، ويرد مشطوبا النص المراد حذفه. |
L'acheteur a allégué n'avoir pas été en mesure de prendre livraison des marchandises comme initialement convenu pour des raisons indépendantes de sa volonté, à savoir des retards dans la construction des locaux où les équipements devaient être installés. | UN | فزعم المشتري بأنه لم يستطع تسلّم البضائع بحسب ما تم الاتفاق عليه أصلاً من جرّاء ظروف خارجة عن إراته، أي تأخّر تشييد المباني المُراد تركيب البضائع فيها. |
Elle a considéré que le tribunal arbitral était compétent pour déterminer les frais à payer, même si la procédure de recours en annulation de la sentence à laquelle se référait la décision sur les frais n'était pas encore terminée. | UN | وارتأت أن هيئة التحكيم مختصة في تقدير التكاليف المُراد دفعها، حتى وإن كان الالتماس الموجّه بشأن إبطال قرار التحكيم، الذي يستند إليه القرار بشأن التكاليف، لم يُبتّ فيه بعدُ. |