Par ailleurs, celles-ci subissent aussi les répercussions de l'évacuation du pays de toutes les personnes à charge des fonctionnaires. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ستكون التكاليف العامة للموظفين أعلى بسبب إجلاء كل المُعالين من البلد. |
L'assurance et les pensions pour handicap, et l'assurance pension pour les personnes à charge de l'assuré en cas de décès de ce dernier; | UN | :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛ |
Les dépenses de personnel indiquées dans le tableau correspondent aux salaires moyens sans personne à charge. | UN | وتتضمن تكاليف الموظفين المبيَّنة في الجدول متوسط المرتبات بدون المُعالين. |
Je veux pas encore me faire virer parce que je suis le seul à n'avoir personne à charge. | Open Subtitles | لا أريد أن يُستغنى عني ثانيةً لمجرد أن ليس لدي كما العديد من المُعالين والرجل القادم. |
La pension est établie suivant le nombre d'ayants droit survivants : | UN | ويُحدد مبلغ المعاش حسب عدد الأشخاص المُعالين الباقين: |
Le conjoint survivant ou, à défaut, le ou les enfants à charge survivants, reçoivent soit le capital décès, soit la moitié de la prime de fin de service, le plus élevé de ces deux montants étant retenu; | UN | تُدفَع إلى الزوج الباقي/الزوجة الباقية على قيد الحياة منحة الوفاة أو نصف بدل نهاية الخدمة، أيهما أكبر، فإن لم يوجد الزوج/الزوجة، يُدفع المبلغ إلى الأطفال المُعالين الباقين على قيد الحياة؛ |
Avantages fiscaux pour enfants à charge | UN | الإعانات الضريبية للأطفال المُعالين |
Les avantages fiscaux pour enfants à charge ont été introduits en 1998. | UN | 283- استُحدثت الإعانات الضريبية للأطفال المُعالين عام 1998. |
L'abaissement de la fécondité avait entraîné des changements bénéfiques dans la répartition par âge de la population et ouvert la voie à une période au cours de laquelle le nombre de travailleurs potentiels a augmenté plus rapidement que le nombre de personnes à charge. | UN | ويؤدي انخفاض الخصوبة إلى تغييرات مفيدة في التوزيع العمري للسكان لأنه يؤذن بفترة جديدة يزيد فيها عدد العاملين المحتملين بوتيرة أسرع من زيادة الأشخاص المُعالين. |
69. La question des disparitions a des conséquences non seulement pour les victimes elles-mêmes, mais aussi pour leur famille, en particulier les femmes à charge, les personnes âgées et les enfants, qui sont touchés plus directement du fait de leur situation sociale et culturelle. | UN | 69- لقضية المفقودين عواقب لا تقتصر على الضحايا أنفسهم، بل تشمل أسرهم أيضاً، خصوصاً المُعالين من النساء والمسنين والأطفال، وهم الفئات الأكثر تأثراً مباشرة بسبب القيود الاجتماعية والثقافية. |
g) Examen du montant de l'indemnité pour enfant à charge et pour personne indirectement à charge; | UN | (ز) بدلات إعالة الأولاد وبدلات المُعالين من الدرجة الثانية: استعراض المستوى؛ |
18. Les prestations familiales sont cruciales pour la réalisation du droit des enfants et des adultes à charge à une protection en vertu des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | ١٨- إن للاستحقاقات الأسرية دوراً حاسماً في إعمال حقوق الأطفال والبالغين المُعالين في الحماية بموجب المادتين ٩ و١٠ من العهـد. |
69. La question des disparitions a des conséquences non seulement pour les victimes elles-mêmes, mais aussi pour leur famille, en particulier les femmes à charge, les personnes âgées et les enfants, qui sont touchés plus directement du fait de leur situation sociale et culturelle. | UN | 69- لقضية المفقودين عواقب لا تقتصر على الضحايا أنفسهم، بل تشمل أسرهم أيضاً، خصوصاً المُعالين من النساء والمسنين والأطفال، وهم الفئات الأكثر تأثراً مباشرة بسبب القيود الاجتماعية والثقافية. |
La loi relative aux testaments et à l'administration des biens testamentaires stipule que des dispositions financières et autres en faveur des personnes à charge doivent être inscrites dans le testament. | UN | وينص قانون الوصايا وإدارة التركات(40) على إدراج الترتيبات المالية الملائمة وغيرها من الأحكام بشأن المُعالين في الوصية. |
18. Les prestations familiales sont cruciales pour la réalisation du droit des enfants et des adultes à charge à une protection en vertu des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | ١٨- إن للاستحقاقات الأسرية دوراً حاسماً في إعمال حقوق الأطفال والبالغين المُعالين في الحماية بموجب المادتين ٩ و١٠ من العهـد. |
Les dispositions générales régissant les indemnités de retraite accordées aux personnes à charge survivantes sont applicables aux indemnités de retraite pour accident accordées aux personnes à charge survivantes sous réserve que la personne à charge ait droit aux indemnités de retraite pour accident indépendamment du nombre des annuités de service que la personne décédée a accumulées. | UN | وتنطبق الأحكام العامة لاستحقاقات التقاعد الممنوحة للورثة المُعالين على استحقاقات التقاعد المرتبطة بحادث الممنوحة للورثة المُعالين، مع إضافة حكم يقضي بأحقية المُعال في الحصول على استحقاقات التقاعد المرتبطة بحادث بغض النظر عن سنوات الخدمة التي أمضاها المتوفى. |
La pension de réversion est accordée aux principaux ayants droit du défunt, notamment au conjoint à charge jusqu'à son remariage et aux enfants légitimes, légalement adoptés et naturels à charge. | UN | ويُدفع المعاش التقاعدي على المستفيدين الرئيسيين الذين تُوُفّي منهم المتقاعد أي زوجه المُعال الشرعي إلى أنْ يتزوج مرة ثانية، والأطفال المُعالين الشرعيين، والأطفال المُتبنين بموجب القانون، والأطفال غير الشرعيين. |
Les dépenses de personnel indiquées dans le tableau correspondent aux salaires moyens sans personne à charge.L'OMS a indiqué que les coûts de maintenance figurant dans le tableau sont les < < coûts directs > > du soutien du PGI. | UN | وتتضمن تكاليف الموظفين المبيَّنة في الجدول متوسط المرتبات بدون المُعالين. وقد أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن تكاليف الصيانة الواردة في الجدول هي " تكاليف مباشرة " لدعم نظام التخطيط. |
K. Allocations pour les personnes à charge | UN | كاف - بَدَل المُعالين |
366. La pension de réversion est accordée aux principaux ayants droit, à savoir l'épouse légitime à charge (jusqu'à son remariage) et les enfants légitimes, légitimés, légalement adoptés et naturels du défunt. | UN | 366- ويُدفع المعاش التقاعدي للباقين على قيد الحياة من المستفيدين الرئيسيين، أي الزوج الشرعي المُعال (حتى يتزوج) وأطفال المتقاعد المُعالين الشرعيين، ومن أصبح شرعياً منهـم، ومـن تم تبنيـه بـموجب القانون، والأطفال غير الشرعيين. |
Le paiement de la pension mensuelle du travailleur et de ses ayants droit sera suspendu dès que l'intéressé est réemployé, qu'il reprend son activité indépendante ou dès que prend fin son invalidité totale permanente, ou s'il ne se présente pas à l'examen médical auquel il est convoqué au moins une fois par an par le SSS. | UN | ويُعلَّق المعاش التقاعدي الشهري ومعاش المُعالين عند إعادة التوظيف أو استئناف العمل الحر أو معافاة المُعاق من عجزه الدائم الكلي أو تخلفه عن التقدم للفحص مرة في السنة على الأقل لدى استلامه إشعاراً بذلك من نظام الضمان الاجتماعي. |