Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Le cinquième de la population mondiale le plus riche dispose de plus de 86 % du produit mondial et il est à l’origine de 93,6 % de l’usage de l’Internet. | UN | ويسيطر الخمس اﻷغنى من سكان العالم على ٨٦ في المائة من الناتج العالمي وتبلغ حصته في استخدام شبكة اﻹنترنت ٩٣,٦ في المائة. |
Entre 1950 et 1996, le volume des exportations mondiales a été multiplié par 16 tandis que celui de la production mondiale ne l’a été que par 6. | UN | وخلال الفترة بين عامي ١٩٥٠ و ١٩٩٦، ارتفع حجم الصادرات العالمية ١٦ مرة، فيما ارتفع حجم الناتج العالمي الكلي ٦ مرات فقط. |
Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. | UN | وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي. |
Le rythme de la reprise est toutefois trop faible pour combler l'écart de production mondiale provoqué par la crise. | UN | غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال أضعف من أن تسد الفجوة التي خلفتها الأزمة في الناتج العالمي. |
Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat | UN | نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Selon l'Etude sur l'économie mondiale de 1993, la production mondiale sera, pour la troisième année consécutive, inférieure à la croissance démographique mondiale. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي العالمي لعام ١٩٩٣، إن الناتج العالمي ستتجاوزه معدلات نمو السكان للعام الثالث على التوالي. |
L'importance relative de ce facteur a cependant diminué en raison du recul de la part du secteur primaire dans la production mondiale. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
La libéralisation du commerce international, la croissance de la production mondiale et la prospérité des société devraient conduire à un partage plus équitable des avantages de la mondialisation. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
Autres méthodes de calcul des agrégats concernant la production mondiale | UN | المنهجيات البديلة لحساب مجاميع الناتج العالمي |
Durant toutes les années 90, le commerce mondial a connu une progression plus rapide que la production mondiale, et ce facteur a dopé la croissance économique, en particulier dans plusieurs pays en développement de l'Asie de l'Est. | UN | طوال فترة الستعينيات، واصلت التجارة العالمية النمو بمعدل أسرع من معدل نمو الناتج العالمي وظلت تُشكل عاملا مهما من العوامل الداعمة للنمو الاقتصادي، خصوصا في عدد من البلدان النامية في شرق آسيا. |
La croissance de la production mondiale est censée dépasser 4 %, contre 3,25 % en 2003. | UN | فالمتوقع أن يتجاوز معدل نمو الناتج العالمي 4 في المائة بعد أن كان 3.25 في المائة في عام 2003. |
Depuis la Deuxième Guerre mondiale, la part de la production mondiale totale qui est commercialisée a augmenté de façon plus ou moins régulière. | UN | فمنذ الحرب العالمية الثانية، ارتفعت نسبة الناتج العالمي الكلي المتداول على نحو منتظم نوعا ما. |
La croissance de la production mondiale s'est considérablement ralentie dans la première moitié des années 90 par rapport à la décennie précédente. | UN | وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات. |
Selon les prévisions actuelles, la production mondiale devrait augmenter au maximum de 2,5 % en 1998, c’est-à-dire à un rythme inférieur de plus d’un demi-point de pourcentage par rapport à 1997. | UN | ومن المتنبأ به أن ينمو الناتج العالمي في عام ١٩٩٨ بنسبة اقصاها ٢,٥ في المائة، أي تقل عنها في عام ١٩٩٧ بأكثر من نصف نقطة. |
On estime que les dépenses engagées pour parvenir aux objectifs fixés ne devraient pas représenter plus de 1 % du produit mondial. | UN | وتكاليف تحقيق اﻷهداف تقدر بما يقل عن ١ في المائة من الناتج العالمي. |
En d'autres termes, si ceux qui représentent environ 25 % du produit mondial brut, pour ne pas mentionner l'énorme richesse culturelle et historique de l'Europe, s'intéressent à un siège régional, c'est un message auquel nous devons réfléchir. | UN | وبعبارة أخرى، فإذا وجه أكثر من ٢٥ في المائة من الناتج العالمي اﻹجمالي تقريبا، ناهيك عن الثروة الثقافية والتاريخية الهائلة ﻷوروبا نحو مقعد إقليمي، فإن ذلك. كما يبدو لي، يمثل رسالة يجب علينا جميعا أن نفكر فيها. |
Les femmes n'apparaissent pas souvent dans les statistiques : par exemple, si le travail que font les femmes à la maison et pour lequel elles ne sont pas rémunérées était considéré comme un produit dans le compte national de revenus, le taux d'accroissement de la production globale serait de plus de 30 %. | UN | وفي معظم اﻷحيان، لا تخص الاحصاءات المرأة بالذكر، ولو أحصي العمل الذي تقوم به بدون أجر في بيت أسرتها كناتج في حسابات الدخل القومي لارتفع الناتج العالمي بما يزيد عن ٣٠ في المائة. |
On estime que ce secteur progressera globalement de 70 % d'ici à 2020, pour représenter 15 % du revenu mondial. | UN | ويُتوقع أن ينمو هذا القطاع بنسبة 70 في المائة على الصعيد العالمي بحلول سنة 2020 ليشكل 15 في المائة من الناتج العالمي. |