En revanche, la balance des services est demeurée stable, en pourcentage du PIB, dans les pays d’Amérique centrale et au Mexique. | UN | وعلى خلاف ذلك، ظل ميزان الخدمات ثابتا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك. |
La croissance du PIB dans la zone euro devrait atteindre une moyenne de 1,6 % aussi bien en 2011 qu'en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 1.6 في المائة في كل من عامي 2011 و 2012. |
L'excédent de la balance des opérations courantes a augmenté et a représenté 3,4 % du PIB en 2010 et 2,7 % en 2011. | UN | وزاد فائض الحساب الجاري إلى 3.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 و 2.7 في المائة في عام 2011. |
Néanmoins, le taux de croissance du PIB de la Chine s'est maintenu parmi les plus élevés au monde. | UN | ومع ذلك، ظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Le taux de croissance moyen du produit intérieur brut (PIB) au cours de cette période était de 6 %. | UN | وكان متوسط معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في تلك الفترة 6 في المائة. |
Au cours des 15 dernières années, la part de la valeur ajoutée manufacturière dans le PIB des pays en développement a toujours dépassé 20 %, alors qu'elle est de 15 % dans les pays industrialisés. | UN | وعلى مدى الأعوام الخمسة عشرة الماضية، تجاوزت نسبة القيمة المضافة للصناعة المحلية 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في مقابل 15 في المائة من البلدان الصناعية. |
Il note que les conditions sont réunies pour que, en 2000, le PIB connaisse une augmentation. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد احتمالات جيدة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000. |
Près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un produit intérieur brut par personne inférieur à 1 000 dollars. | UN | ويقل نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في نحو ثلثَي البلدان النامية غير الساحلية عن 000 1 دولار. |
Le niveau de la dette publique est également très élevé, dépassant 100 % du PIB dans plusieurs cas. | UN | كما ارتفعت مستويات الدين العام ارتفاعا كبيرا بحيث تجاوزت نسبة 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض الحالات. |
De plus, ils constituent une part plus large du PIB dans les petits pays à faible revenu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل. |
Le taux annuel de croissance du PIB dans la plupart de ces pays devrait néanmoins continuer à se situer entre 3 et 4 %. | UN | إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة. |
Ils ont été supérieurs à 5 % du PIB en Arménie, en Géorgie, au Monténégro et en Ouzbékistan. | UN | وتزيد نسبة التحويلات المالية عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أرمينيا، وأوزبكستان، والجبل الأسود، وجورجيا. |
Elle a aussi fait référence à l'accroissement du PIB en 2008 comme moyen de renforcer le processus démocratique. | UN | وأشارت أيضاً إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 كطريقة لتعزيز العملية الديمقراطية. |
Pendant la crise ces excédents sont tombés à seulement 3 % du PIB en 2009. | UN | وقد انخفضت هذه الفوائض خلال الأزمة ولم تعد تمثل سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009. |
En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Dans le cas de la République de Corée, la part de l'industrie était en 1996 de 76,2 % du PIB total. | UN | وفي حالة جمهورية كوريا، شكلت الصناعة نسبة 76.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996. |
Le tourisme contribue fortement au PIB de la Tunisie, de l'Égypte et du Maroc. | UN | وتسهم السياحة بصورة هامة في الناتج المحلي الإجمالي في تونس، ومصر والمغرب. |
La croissance du PIB au Brésil s'est ralentie par suite du resserrement du marché monétaire. | UN | وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل بسبب ضيق الظروف النقدية. |
Par contraste, le PIB des pays d'Europe du Sud-Est représente moins de 90 % de celui enregistré en 1989. | UN | وعلى النقيض، ظل الناتج المحلي الإجمالي في بلدان جنوب شرق أوروبا أقل من نسبة 90 في المائة من مستويات عام 1989. |
le PIB s'est littéralement effondré entre 1990 et 1993, ce qui a entraîné l'effondrement du système monétaire du pays. | UN | فقد انخفض الناتج المحلي الإجمالي في الفترة من 1990 إلى 1993 انخفاضاً حادا، وانتهى بانهيار نظام البلد المالي. |
DÉPENSES PUBLIQUES DANS LE DOMAINE DE LA SANTÉ, EN POURCENTAGE DU produit intérieur brut | UN | نسبة الإنفاق العام المئوية من الناتج المحلي الإجمالي في مجال الصحة |
D'après les projections, en Chine, les besoins atteindraient 3,3 % du PIB en 2020 et 5,2 % du PIB à l'échéance de 2030, date à laquelle tous les objectifs seraient atteints. | UN | ومن المتوقع أن تصل الاحتياجات في الصين إلى 3.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2020 و 5.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2030، عندما تتحقق جميع الأهداف. |
La valeur de ce travail en 2009 a équivalu à 21,8 % du produit intérieur brut (PIB) du Mexique. | UN | وفي عام 2009، كانت قيمة هذا العمل تعادل 21.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المكسيك. |
Les pays les moins avancés (PMA) pourraient voir leur PIB chuter de 6,1 % à 2,7 %. | UN | وقد يتراجع الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً من 6.1 إلى 2.7 في المائة. |
En supposant que des pays parviennent à combler leurs déficits de financement extérieur en creusant leurs déficits publics, le FMI estime que cela coûtera jusqu'à 4 % du PIB pour la seule année 2009. | UN | وبافتراض أن البلدان سوف تعوض العجز في التمويل الخارجي بالعجز العام، فإن تقديرات صندوق النقد الدولي تشير إلى أن التكلفة قد تصل إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009 وحده. |
La crise financière traversée par les autres pays d'Asie n'a fait qu'aggraver les problèmes du Japon, dont la croissance du PIB pour l'année civile 1997 est tombée à 0,3 %. | UN | ومما ضاعف من مشاكل اليابان حدوث اﻷزمة المالية في بقية آسيا. وانخفض معدل النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي في السنة التقويمية ١٩٩٧ إلى نسبة ٠,٣ في المائة. |