ويكيبيديا

    "الناجعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • viables
        
    • efficacement
        
    • efficace de
        
    • effective
        
    • efficientes
        
    • fructueuses
        
    • succès
        
    • efficacité
        
    • qui ont fait leurs preuves
        
    À mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    Des réunions périodiques avec les partis politiques ont eu lieu à l'échelon central et local afin d'examiner les problèmes en suspens et de dégager des solutions viables. UN وعقدت اجتماعات دورية مع اﻷحزاب السياسية على المستويين المركزي والمحلي بغية بحث المشاكل الجارية والحلول الناجعة لها.
    Il a été souligné que, pour agir efficacement contre le blanchiment d'argent, il fallait prendre en considération les situations concrètes de ces pays. UN وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان.
    La seule façon efficace de tenir le Conseil responsable est de consacrer des ressources importantes au contrôle de ses activités. UN والطريقة الناجعة الوحيدة لمساءلة المجلس هي تخصيص مقدار كبير من الموارد لرصد عمل المجلس.
    Recettes efficientes et mise en œuvre effective se complètent, et l'appui international est leur catalyseur. UN إن الوصفات الناجعة والتنفيذ الفعال يكمل أحدهما الآخر، والدعم الدولي هو محفزهما.
    L'industrie du vêtement à Sri Lanka offrait d'autres exemples d'alliances fructueuses avec de grandes entreprises. UN ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة.
    De même, elle a géré avec succès le rapatriement d'un grand nombre de réfugiés au moyen d'arrangements bilatéraux sans aucune assistance multilatérale. UN وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف.
    Je salue, en particulier, l'efficacité dont elle et son équipe ont fait preuve en préparant la réunion. UN وأقدر بوجهٍ خاص الطريقة الناجعة التي اتبعتها هي وفريقها للتحضير لهذا الاجتماع.
    Nous devons également nous engager davantage à partager l'information avec d'autres afin que nous puissions tous exploiter des idées et pratiques qui ont fait leurs preuves. UN وعلينا كذلك أن نكون أكثر تعمُّداً بكثير في تبادل تلك المعلومات مع الآخرين، بحيث يمكننا جميعاً أن نستفيد من الأفكار والممارسات الناجعة.
    Il y a lieu de mettre en place des environnements propices à l'application d'idées viables. UN كما يتعين تهيئة البيئة المواتية لتنفيذ الأفكار الناجعة.
    Dans notre recherche d'une solution provisoire, nous devons en outre ne prendre en compte que les propositions viables. UN وعند البحث عن حل مؤقت، ينبغي لنا أيضا ألا ننظر إلا في المقترحات الناجعة.
    Le Groupe de travail a examiné le rôle que l'État a à jouer en créant un cadre propice à la promotion de l'esprit d'entreprise, ainsi qu'à la création d'entreprises viables, tout particulièrement des petites et moyennes entreprises. UN وبحث الفريق العامل دور الدولة في ايجاد وتهيئة البيئة الملائمة لتشجيع نشاط تنظيم المشاريع، وكذلك التنمية الناجعة للمشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Fournir des éléments sur les instruments qui permettent de lutter efficacement contre le fatalisme. UN تقديم معلومات عن الأساليب الناجعة في مواجهة التصورات القائمة على القضاء والقدر.
    Une coordination efficace implique également de mettre à contribution les personnes qui possèdent les compétences et l'expérience pertinentes et nécessaires pour diriger efficacement l'action humanitaire. UN ويعتمد التنسيق الفعال على وجود الأشخاص المناسبين والمتمتعين بالمزيج المناسب من المهارات والخبرات لتولي القيادة الناجعة.
    c) Quelles sont les politiques qui permettent de promouvoir efficacement l'emploi des jeunes handicapés? UN (ج) ما هي السياسات الناجعة في مجال الترويج الفعال لتوظيف الشباب ذوي الإعاقة؟
    La prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. UN ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة.
    Le FNUAP et le PNUD examinent régulièrement la situation des fonds du FNUAP pour assurer une gestion efficace de la trésorerie et des placements. UN ويقوم صندوق السكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء مناقشات بانتظام حول أموال الصندوق لضمان اﻹدارة الناجعة لﻷموال النقدية والاستثمارات.
    Cet événement est dû à une politique effective de sensibilisation du Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles. UN هذه الواقعة تُعزى لسياسة التوعية الناجعة التي انتهجتها اللجنة المعنية بالممارسات التقليدية في النيجر.
    La promotion de l'utilisation de technologies efficientes et rentables dans le cadre de la mise en œuvre d'une gestion durable des sols; UN (د) تعزيز استخدام التكنولوجيات الناجعة والفعالة من حيث التكلفة لتنفيذ الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Des mécanismes consultatifs ont été créés avec le PNUD afin de trouver des solutions aux problèmes identifiés et j’espère que ces consultations seront fructueuses. UN فأنشئت آليات استشارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية إيجاد الحلول الناجعة للمشاكل التي حُددت، وآمل أن تكون هذه المشاورات مثمرة.
    L'existence de méthodes efficaces permettant de préserver le savoir institutionnel est essentielle au succès de la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وتعتبر السبل الناجعة للحفاظ على المعارف المؤسسية على درجة كبيرة من الأهمية من أجل تنفيذ سياسة التنقل بنجاح.
    Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. UN وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي.
    Les centres de coordination nationaux de la Convention et les ONG engagées dans la lutte contre la désertification ont été invités à présenter des études de cas mettant en lumière les causes et les conséquences de la désertification, ainsi que les techniques qui ont fait leurs preuves dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN ودعيت مراكز التنسيق الوطنية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر إلى تقديم دراسات إفرادية تبرز أسباب التصحر ونتائجه والوسائل الناجعة لمكافحة التصحر والحد من آثار الجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد