:: Assurer une répartition équitable des avantages découlant de l'utilisation de la diversité biologique; | UN | :: ضمان المساواة في المنافع الناجمة عن استخدام التنوع البيولوجي |
De même, les conférences internationales font constamment référence aux avantages scientifiques et humains découlant de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما داومت المؤتمرات الدولية على الإشارة إلى المنافع العلمية والإنسانية الناجمة عن استخدام الفضاء الخارجي. |
Toutefois, les émissions de soufre élevées résultant de l'utilisation de carburant bon marché sont source d'inquiétude. | UN | ومع ذلك، يشكل ارتفاع انبعاثات الكبريت الناجمة عن استخدام زيت الوقود المنخفض التكلفة في النقل مصدر قلق متزايد. |
Il est courant de constater des violations systématiques des droits de l'homme liées à l'utilisation d'armes dans des sociétés stables et en temps de paix, les meurtres et blessures enregistrés étant le fait d'individus ou de groupes de criminels armés. | UN | ومن نماذج الانتهاكات الناجمة عن استخدام الأسلحة بصورة نمطية ما يحدث في المجتمعات المستقرة وفي وقت السلم، حين تكون حالات الوفاة والإصابات نتيجة أفعال يرتكبها أفراد مسلحون أوجماعات إجرامية. |
Les utilisateurs pourraient aussi être sensibilisés aux risques liés à l'utilisation et à la distribution de logiciels provenant de ces sources. | UN | ويمكن تعريف المستعملين بالأخطار الناجمة عن استخدام وتوزيع البرامجيات المتأتية من هذه المصادر. |
Les débats ont porté sur le caractère de plus en plus inadapté du Protocole II initial qui ne permettait pas de répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi massif de mines terrestres antipersonnel au début des années 1990. | UN | وركزت المناقشة على تزايد عدم وجاهة البروتوكول الثاني الأصلي نظراً إلى عجزه عن تبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد على نطاق واسع في بداية التسعينات. |
iii. Le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. | UN | `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
L’autorité de certification n’est pas tenue responsable du préjudice découlant de l’utilisation du certificat pour tout autre objet. | UN | ولا تحمل سلطة التصديق المسؤولية عن اﻷضرار الناجمة عن استخدام شهادة التصديق ﻷي غرض آخر . |
En accueillant à Séoul, en 2013, la Conférence sur le cyberespace, il a voulu mettre en lumière l'importance de la promotion de la coopération internationale s'agissant de réduire les menaces nouvelles découlant de l'utilisation malintentionnée des technologies de l'information et de la communication. | UN | فباستضافة مؤتمر الفضاء الإلكتروني في سول في عام 2013، سعت إلى زيادة الوعي بأهمية تعزيز التعاون الدولي على الحد من التهديدات الناشئة الناجمة عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بدوافع خبيثة. |
En tant qu'un des États ayant fait l'amère expérience des conséquences découlant de l'utilisation de ces types d'armes, la Yougoslavie s'est activement associée aux initiatives visant à éliminer ces armes. | UN | وإن يوغوسلافيا، التي تعد واحدة من أكثر الدول معاناة من الآثار الضارة الناجمة عن استخدام هذه الأنواع من الأسلحة، تشارك بصورة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء عليها. |
Elle regrette également que la Commission du développement durable n'ait pas abordé la question des handicaps résultant de l'utilisation, dans la région de la Syrie, d'armes pouvant avoir des répercussions à long terme, comme les bombes à sous-munitions et les mines. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن لجنة التنمية المستدامة لم تعالج مسألة الإعاقة الناجمة عن استخدام أسلحة في منطقة سورية يمكن أن يكون لها عواقب على المدى الطويل مثل القنابل العنقودية والألغام. |
L'indemnité est réclamée au titre des coûts des contrats, des dépenses afférentes au personnel détaché auprès de la KOC, des dépenses résultant de l'utilisation de véhicules, de matériels et de services et des coûts du matériel de détection des mines. | UN | ويتمثل التعويض المطالب به في تكاليف العقود؛ ونفقات الموظفين المنتدبين إلى شركة نفط الكويت؛ والنفقات الناجمة عن استخدام المركبات والمعدات والخدمات؛ وتكاليف معدات الكشف عن الألغام. |
d À l'exclusion des émissions et des absorptions liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. | UN | (د) باستثناء انبعاثات الغازات/عمليات الإزالة الناجمة عن استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة. |
e À l'exclusion des émissions et des absorptions liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. | UN | (هـ) باستثناء الانبعاثات/عمليات إزالتها الناجمة عن استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة. |
1. Avantages et difficultés liés à l'utilisation des produits agrochimiques | UN | 1 - الفوائد والتحديات الناجمة عن استخدام الكيماويات الزراعية |
Les débats ont porté sur le caractère de plus en plus inadapté du Protocole II initial qui ne permettait pas de répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi massif de mines terrestres antipersonnel au début des années 1990. | UN | وركزت المناقشة على تزايد عدم وجاهة البروتوكول الثاني الأصلي نظراً إلى عجزه عن تبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد على نطاق واسع في بداية التسعينات. |
Il a donné une vue d'ensemble des objectifs de la Convention, qui sont la préservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. | UN | فأعطى استعراضا مجملا ﻷهداف الاتفاقية وهي حفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لمكوناته، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
S'il peut être avancé que ces avantages découlent d'opérations légales, le paragraphe 5 de l'article 12 vise à faire en sorte que les auteurs d'infractions ne conservent pas les bénéfices générés au moyen de produits illicites. | UN | وبينما يمكن القول جدلا إن هذه المنافع متأتية من معاملات قانونية، تهدف الفقرة 5 من المادة 12 إلى كفالة عدم احتفاظ الجناة بالمنافع الناجمة عن استخدام العائدات غير المشروعة. |
Cela permettrait de réduire les difficultés dues à l'utilisation de valeurs absolues en matière de gain, par rapport aux valeurs de départ. | UN | ومن شأنه الحد من الصعوبات الناجمة عن استخدام قيم مطلقة بالمقارنة مع قيم خطوط الأساس. |
c) Prennent des mesures concrètes en vue d'assurer la répartition équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des ressources génétiques, conformément aux dispositions de la Convention et des décisions de la Conférence des parties sur, entre autres choses, l'accès aux ressources génétiques et le traitement de la biotechnologie et de ses bénéfices; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |
M. Kanu propose à l'examen de la CDI trois sujets : les conséquences juridiques découlant du recours à des armées privées dans les conflits internes; les conséquences juridiques de l'intervention de sociétés multinationales dans les conflits internes; les conséquences juridiques découlant de l'intervention d'organismes de sécurité dans les conflits internes. | UN | 72 - ثم اقترح ثلاثة موضوعات لكي تنظر فيها اللجنة وهي: الآثار القانونية الناجمة عن استخدام الجيوش الخاصة في النزاعات الداخلية؛ والآثار القانونية الناجمة عن ضلوع شركات متعددة الأطراف في النزاعات الداخلية ثم الآثار القانونية الناجمة عن تورُّط وكالات الأمن في النزاعات الداخلية. |
L'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre les terribles conséquences découlant de l'emploi de ces armes. | UN | وتشكل الإزالة التامة للأسلحة النووية الضمانة الوحيدة المطلقة ضد العواقب الوخيمة الناجمة عن استخدام هذه الأسلحة. |
Il prie le Secrétaire général de faire connaître les avantages tirés de l'utilisation de techniques nouvelles [Système intégré de gestion (SIG), achat de logiciels] et leur incidence sur le montant des ressources nécessaires. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يبين اﻷمين العام الفوائد الناجمة عن استخدام تكنولوجيا جديدة مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واقتناء مجموعات البرامجيات وأثرها على الاحتياجات من الموارد. |
Le traitement inadéquat des déchets toxiques provenant de la consommation d'électricité a entraîné la contamination des eaux. | UN | وينجم تلوث المياه عن سوء معالجة النفايات السامة الناجمة عن استخدام الطاقة الكهربائية. |