Les décès dus aux maladies respiratoires, aux maladies cardiovasculaires et aux suicides ont augmenté de façon plus marquée chez les gens du voyage que dans l'ensemble de la population. | UN | كما أن حالات الوفاة الناجمة عن الأمراض التنفسية وأمراض القلب والشرايين والانتحار مرتفعة بشكل واضح في صفوف الرحل مقارنة بعموم السكان. |
Il mentionne que les pays à faible revenu doivent relever un double défi : faire reculer la morbidité liée aux maladies transmissibles tout en prévenant les décès prématurés dus aux maladies non transmissibles. | UN | وأشار إلى أن البلدان المنخفضة الدخل تواجه التحدي المزدوج المتمثل في الحد من الاعتلال الناجم عن الأمراض المعدية وفي الوقاية من الوفاة المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
Le nombre de décès dus à des maladies contagieuses a baissé de façon marquée. | UN | وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Les décideurs devraient, lors de l'élaboration de toute stratégie visant à réduire les décès causés par les maladies et l'accouchement, tenir dûment compte de la situation dans chaque pays. | UN | وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات لدى وضع أي استراتيجية تستهدف تخفيض الوفيات الناجمة عن الأمراض والولادة أن يركزوا على الأحوال المحددة السائدة في كل بلد على حدة. |
189. La production de l'élevage s'est également améliorée du point de vue qualitatif, c'est-à-dire que la productivité des animaux a progressé et que les pertes dues aux maladies ont été moins nombreuses. | UN | 189- وحدث تحسن نوعي أيضاً في إنتاج المواشي، حيث ازدادت إنتاجية الحيوانات وانخفضت الخسائر الناجمة عن الأمراض. |
Le rapport décrit les conséquences de l'allongement de l'espérance de vie sur les causes des décès et sur la morbidité à l'échelle mondiale, à savoir le déclin des maladies transmissibles et la proportion croissante de décès imputables aux maladies non transmissibles. | UN | ووصف التقرير تغييرين في أسباب الوفاة وفي عبء الأمراض على الصعيد العالمي المرتبطة بارتفاع العمر المتوقع، هما انخفاض انتشار الأمراض المعدية وتزايد نسبة الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
On prévoit que les décès dus aux maladies non contagieuses et aux blessures augmenteront sensiblement entre 2015 et 2030 dans les pays à revenu faible et intermédiaire, tandis que les décès dus aux maladies transmissibles diminueront. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية والإصابات زيادة كبيرة في عام 2015 وعام 2030 في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، في حين ستنخفض الوفيات الناجمة عن الأمراض السارية. |
Nous devons axer notre attention sur l'aide immédiate pour prévenir une deuxième vague de décès cette fois dus aux maladies d'origine hydrique et aux pénuries alimentaires. | UN | علينا أن نركز اهتمامنا على تقديم المساعدة العاجلة للحيلولة دون حدوث الموجة الثانية من الوفيات الناجمة عن الأمراض المنقولة بالمياه ونقص الغذاء. |
Parmi les communautés de l'ASEAN, il est possible que le nombre de décès dus aux maladies non transmissibles passe de 2,6 millions actuellement à 4,2 millions. | UN | وفي مجتمعات دول آسيان، يمكن أن تزيد الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية على معدلها الحالي البالغ 2.6 مليون لتصل إلى 4.2 مليون. |
La mortalité due aux maladies non transmissibles rivalise aujourd'hui avec la mortalité due aux maladies transmissibles. | UN | وتنافس الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية الآن الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Suite à des campagnes de vaccination massives, particulièrement contre la fièvre jaune, les taux de mortalité due aux maladies infectieuses sont en baisse parmi les populations autochtones. | UN | ونتيجة حملات التحصين المكثفة، لا سيما ضد الحمى الصفراء، انخفضت معدلات الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية في صفوف السكان الأصليين. |
L'OMS estime par ailleurs qu'à l'échelle mondiale, la mortalité due aux maladies non transmissibles devrait encore augmenter de 17 % au cours des 10 prochaines années, l'Afrique devant enregistrer la progression la plus forte. | UN | وتقدِّر منظمة الصحة العالمية أيضاً أنّه من المتوقَّع للوفيات الناجمة عن الأمراض غير المُعدية عالمياً، أن تزداد بنسبة 17 في المائة في السنوات الـ 10 المقبلة، ويُتوقَّع أن تكون الزيادة الكبرى في أفريقيا. |
Près de la moitié des décès dus à des maladies non contagieuses étaient considérés comme prématurés. | UN | ويعتبر حوالي نصف الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية وفيات مبكرة. |
379. Dans les campagnes, les décès dus à des maladies respiratoires sont 1,6 fois plus fréquents que dans les villes. | UN | 379- ويبلغ عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض التنفسية في الأرياف 1.6 مرة ما هو عليه في المدن. |
On sait aujourd'hui que 80 % des décès causés par les maladies chroniques surviennent dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et que les femmes sont frappées autant que les hommes. | UN | حاليا، من المسلم به أن 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الأمراض المزمنة تقع في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وتشمل الرجال والنساء على حد سواء. |
En adoptant ces initiatives, nous sommes confiants, au sein de l'ASEAN, que nous serons en mesure de contribuer considérablement à la réduction mondiale de la mortalité liée aux maladies non transmissibles durant cette décennie. | UN | باتخاذ هذه الخطوات، نثق، نحن في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في أننا سنستطيع الإسهام بقدر كبير في تحقيق الخفض العالمي لمعدل الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية خلال هذا العقد. |
Insistant sur le fait qu'il fallait utiliser des outils éprouvés et sur l'importance de partenariats forts dans le cadre du système des Nations Unies et au-delà, le Directeur émérite a prié instamment toutes les parties prenantes de collaborer en vue d'atténuer les souffrances et de réduire le nombre de morts prématurées dues aux maladies non transmissibles pour le bien de l'humanité. | UN | وفي معرض التشديد على ضرورة استخدام الأدوات التي أثبتت جدواها وقيمة الشراكات المتينة داخل الأمم المتحدة وعبر شرائح المجتمع الأوسع نطاقا، حث المدير الفخري جميع أصحاب المصلحة على العمل معا لتحقيق المنافع العامة العالمية المتمثلة في الحد من المعاناة ومن الوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
Les décès d'enfants de moins de 15 ans imputables aux maladies opportunistes ont diminué de 20 %, passant de 320 000 à 250 000 entre 2005 et 2010. | UN | ويتناقص عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المتصلة بالإيدز في صفوف الأطفال الذين يقل سنهم عن 15 عاما، حيث انخفض من 000 320 إلى 000 250 بين عامي 2005 و 2010، أي بنسبة 20 في المائة. |
:: D'ici à 2030, réduire d'un tiers, par la prévention et le traitement, le taux de mortalité prématurée due à des maladies non transmissibles et promouvoir la santé mentale et le bien-être; | UN | :: تخفيض الوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية بمقدار الثلث من خلال الوقاية والعلاج، وتعزيز الصحة والسلامة العقليتين بحلول عام 2030 |
Comme principales causes de mortalité dues à des maladies chronique non transmissibles, où le risque létal est plus élevé pour les femmes, il faut citer: maladies cérébrovasculaires, diabète Mellitus et asthme bronchial, dont les taux sont légèrement supérieurs chez les femmes. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية للوفيات الناجمة عن الأمراض المزمنة غير المعدية والتي تكون فيها النساء أكثر عرضة لخطر الموت، يمكن ذكر ما يلي: أمراض الأوعية الدماغية، والسكري، والربو القصبي، ويرتفع معدل جميع هذه الأمراض قليلاً لدى النساء. |
Il a été recommandé que l'UNICEF continue d'axer ses efforts sur la survie et le développement du jeune enfant et contribue à réduire presque à néant l'incidence des maladies dans la mortalité juvénile. | UN | وقد أوصِي بأن تواصل اليونيسيف التركيز على جهود بقاء الطفل الصغير ونمائه، وأن تساعد في التقليل من وفيات الأطفال الناجمة عن الأمراض إلى معدلات تقترب من الصفر. |
Constatant qu'un nombre croissant de cas de malnutrition, surtout chez les enfants, et de morts imputables à des maladies liées à la faim continuent de se produire au Malawi, avec des conséquences nuisibles à long terme, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة المستمرة في حالات سوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال، وفي الوفيات الناجمة عن الأمراض التي يتسبب فيها الجوع الحاصلة في ملاوي وما يترتب عليها من آثار سلبية طويلة الأجل، |
20. L'OIE a pour mandat d'améliorer la santé animale à l'échelle mondiale et joue un rôle clef au niveau intergouvernemental en atténuant les risques que font peser les maladies animales. | UN | 20- أُسندت إلى المنظمة العالمية لصحة الحيوان ولاية قوامها تحسين صحة الحيوان في جميع أنحاء العالم وهي تؤدي دوراً رئيسياً على الصعيد الحكومي الدولي في تخفيف المخاطر الناجمة عن الأمراض الحيوانية. |