ويكيبيديا

    "الناجمة عن الكوارث الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dues aux catastrophes naturelles
        
    • résultant de catastrophes naturelles
        
    • causées par les catastrophes naturelles
        
    • causés par les catastrophes naturelles
        
    • liées aux catastrophes naturelles
        
    • dues à des catastrophes naturelles
        
    • provoquées par des catastrophes naturelles
        
    • découlant de catastrophes naturelles
        
    • causées par des catastrophes naturelles
        
    • dus aux catastrophes naturelles
        
    • provoqués par les catastrophes naturelles
        
    • liés aux catastrophes naturelles
        
    • liées à une catastrophe naturelle
        
    • découlant des catastrophes naturelles
        
    • résultant des catastrophes naturelles
        
    Reconnaissant que le lourd tribut résultant des pertes économiques et humaines dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    Les États membres notent qu'il importe de renforcer et de développer les moyens de prévision des situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou anthropiques, et d'organiser une intervention collective lorsque ces situations se présentent. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    Grâce à cette politique, le peuple de la République populaire démocratique de Corée, y compris les jeunes, mène une existence stable et heureuse, comme le ferait une grande famille, et ce malgré le blocus économique imposé par des forces extérieures et les difficultés passagères causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé le pays à plusieurs reprises depuis quelques années. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    vi) Évaluation des dégâts causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; UN ' 6` تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛
    Les dépenses liées aux catastrophes naturelles ont été multipliées par 18 depuis 1970 et continuent d'augmenter. UN وقد تضاعفت التكاليف الناجمة عن الكوارث الطبيعية بمقدار 18 مثلاً منذ عام 1970، ولا تزال في تصاعد.
    Il ne prend pas non plus en compte les pertes dues à des catastrophes naturelles Comme il est difficile de prévoir les effets des catastrophes naturelles ou de prendre des mesures pour les prévenir, les situations de ce type n’entrent pas dans le cadre du présent rapport. UN وبالمثل لا يشمل هذا التقرير الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية)٢(.
    La multiplication et l'aggravation des crises provoquées par des catastrophes naturelles et les effets du changement climatique exposent les enfants à de nombreux risques. UN وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر.
    L'appui à la réduction des crises humanitaires découlant de catastrophes naturelles ou de conflits restera un objectif prioritaire. UN 216 - وسيستمر إيلاء الأولوية إلى مسألة دعم جهود تخفيف الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    En outre, les crises causées par des catastrophes naturelles ont eu une incidence négative sur la situation humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية.
    Reconnaissant que le lourd tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    Le rapport a fait le point de la demande croissante de soins de santé en matière de reproduction à laquelle le FNUAP est soumis dans les situations particulières, notamment les crises résultant de catastrophes naturelles et de conflits armés et les périodes de relèvement après les conflits. UN واستعرض التقرير الطلبات المتزايدة على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان للصحة الإنجابية في الحالات الاستثنائية من هذا القبيل التي تشمل الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والصراع المسلح وخلال الصراع بعد انتهائه.
    78. L'augmentation des violences sexuelles et physiques faites aux femmes à la suite d'un conflit armé ou des crises humanitaires causées par les catastrophes naturelles a été amplement décrite. UN 78- ثمة معلومات موثقة توثيقاً جيداً عن ازدياد العنف الجنسي والبدني الممارس ضد المرأة نتيجة للنزاع المسلح والأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Cependant, l'augmentation sensible, en 2012, du nombre des situations d'urgence à l'origine de flux de réfugiés a, contrairement aux crises humanitaires causées par les catastrophes naturelles de ces dernières années, pesé très lourd sur les ressources humaines et financières du HCR. UN غير أن الزيادة الملموسة في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين في 2012، بالمقارنة بالأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، قد شكلت ضغوطا هائلاة على الموارد البشرية والمالية للمفوضية.
    vi) Évaluation des dommages causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; UN `6 ' تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛
    a mis l’accent sur le fait que la croissance économique et le développement durable ne sont pas possibles sans mesures adéquates visant à réduire les pertes liées aux catastrophes naturelles, et a même examiné les liens étroits qui existent entre les pertes résultant des catastrophes et la détérioration de l’environnement. UN ٤ - وأكد جدول أعمال القرن ٢١)١( ضمن اﻹطار العريض للمسائل اﻹنمائية الدولية)٢(، أنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي على نحو مستدام ما لم تتخذ تدابير للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنظر، فضلا عن ذلك، في الروابط الوثيقة بين الخسائر الناجمة عن الكوارث وتدهور البيئة.
    i) Nombre d'activités menées sous l'égide du PNUE en collaboration, le cas échéant, avec d'autres institutions pour aider les pays, les sous-régions et les régions à prévenir les urgences environnementales dues à des catastrophes naturelles et les incidents d'origine humaine, à en réduire le risque, à s'y préparer et à y faire face UN `1` عدد الأنشطة التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تتم من خلال التعاون فيما بين الوكالات، حيثما يتناسب، لمساعدة البلدان وأشباه الأقاليم والأقاليم لمنع أو لتقليل مخاطر أو للاستعداد والاستجابة للطوارئ البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والحوادث الاصطناعية
    En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Préparation en cas de catastrophe Tout en reconnaissant que le HCR n'a pas pour vocation première de répondre aux situations d'urgence découlant de catastrophes naturelles et que le tsunami ne fait pas partie des situations auxquelles il fait habituellement face, le Comité a examiné les mesures préparatoires et procédures appliquées par le HCR à Sri Lanka et en Indonésie en cas de situation d'urgence. UN 234 - مع التسليم بأن الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية ليست المسؤولية الأساسية للمفوضية وأن كارثة التسونامي لا يمكن اعتبارها حالة طوارئ عادية بالنسبة للمفوضية، استعرض المجلس التدابير والإجراءات التحضيرية التي طبقها مكتبا المفوضية بسري لانكا وإندونيسيا لمواجهة حالات الطوارئ فيهما.
    Elle soutient par principe et par conviction toute action qui permet d'améliorer les situations précaires causées par des catastrophes naturelles ou par l'homme. UN ونؤيد من حيث المبدأ وعلى أساس اقتناعنا أي إجراء يرمي إلى تخفيف الحالات الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    90. Les difficultés économiques des pays les moins avancés sont accentuées par les ravages dus aux catastrophes naturelles. UN ٩٠ - واستطرد قائلا إن الصعوبات الاقتصادية سائدة في البلدان اﻷقل نموا تزداد حدة بفعل اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Notant avec préoccupation également les graves dégâts et importantes pertes en vies humaines provoqués par les catastrophes naturelles et leur effet négatif sur la santé publique et les systèmes de santé, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا الأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من خسائر في الأرواح، وأثرها السلبي على الصحة العامة والنظم الصحية،
    En revanche, le poids des risques et de la mortalité liés aux catastrophes naturelles continue de peser essentiellement sur des pays à faible produit intérieur brut dont la gouvernance laisse à désirer. UN ومع ذلك، لا يزال الجزء الأكبر من الوفيات والأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية يتركز في البلدان ذات الناتج المحلي الإجمالي المنخفض والإدارة الضعيفة.
    Face à des situations d'urgence liées à une catastrophe naturelle ou à d'autres fléaux, il a lancé des appels à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide aux sinistrés. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Les projets approuvés prennent en charge les personnes déplacées et les populations qui retournent dans leur région d'origine, l'épidémie de choléra et les besoins découlant des catastrophes naturelles. UN وتستهدف المشاريع المعتمدة المشردين والعائدين على حد سواء، وتفشي وبـاء الكوليـرا، والاحتياجات الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Une attention accrue est maintenant accordée à l'amélioration des installations d'assainissement, au nettoyage des égouts et à l'amélioration du ramassage des ordures afin de combattre les rongeurs, de mieux lutter contre les vecteurs et d'atténuer les dégâts résultant des catastrophes naturelles. UN ويولى اهتمام متزايد الآن لتحسين مستوى محطات معالجة مياه الصرف الصحي وتنظيف مجاري الصرف وتحسين عملية جمع القمامة من أجل مكافحة الآفات وتحسين مكافحة ناقلات الأمراض والتخفيف من الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد