L'Angola a fortement réduit la mortalité néonatale, infantile et maternelle ainsi que le nombre de décès d'enfants dus au paludisme. | UN | وقد حققت أنغولا انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات، وكذلك في معدلات وفيات الأطفال الناجمة عن الملاريا. |
Il est primordial qu'ils maintiennent leur engagement politique à un niveau élevé en vue de réduire les souffrances et les décès dus au paludisme. | UN | ومن الضروري أن تحافظ على مستوى عال من الالتزام السياسي بالحد من المعاناة والخسائر في الأرواح الناجمة عن الملاريا. |
Le but de l'assistance de l'UNICEF sera de réduire la mortalité et la morbidité dues au paludisme ainsi que les pertes économiques et sociales causées par cette maladie. | UN | وسيكون الهدف من الدعم الذي تقدمه اليونيسيف هو منع الوفيات وتخفيض المعدلات المرضية والحد من الخسائر الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الملاريا. |
La forte hausse des financements internationaux a permis aux pays impaludés de développer considérablement leur action pour réduire la morbidité et la mortalité dues au paludisme. | UN | وقد أدى حدوث ارتفاع شديد في التمويل الدولي إلى تمكين البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من توسيع كبير لنطاق جهودها المبذولة لتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات الناجمة عن الملاريا. |
Le premier vise à atteindre une mortalité due au paludisme proche de zéro pour les décès évitables en 2015. | UN | والهدف الأول هو الحد من العدد العالمي للوفيات الناجمة عن الملاريا ليقترب بحلول عام 2015 من صفر وفيات يمكن الوقاية منها. |
Le paludisme, on vient de le rappeler tout à l'heure, tue un enfant africain toutes les 30 secondes et 90 % des décès dus à cette maladie ont lieu en Afrique. | UN | وكما أشير سابقا، تقتل الملاريا طفلا أفريقيا كل 30 ثانية، وتحدث90 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا. |
Un diagnostic précoce et un traitement efficace peuvent raccourcir la durée de la maladie et prévenir le développement de complications, réduisant ainsi considérablement le nombre des décès causés par le paludisme. | UN | ومن شأن التشخيص المبكر والعلاج العاجل للمرض أن يقصّر من أمده، ويمنع حدوث مضاعفات، مقللا بذلك بشكل كبير من معظم الوفيات الناجمة عن الملاريا. |
Deux pays - la République démocratique du Congo et le Nigéria - représentent environ 40 % des décès dus au paludisme dans le monde. | UN | ويوجد بلدان، هما جمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا، يستأثران بنحو 40 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا على الصعيد العالمي. |
Les estimations relatives au paludisme au niveau national pour l'année 2010 indiquent que 80 % des décès dus au paludisme sont survenus dans 14 des 99 pays dans lesquelles la transmission perdure. | UN | وتشير تقديرات الملاريا على الصعيد القطري المتاحة لعام 2010 إلى أن 80 في المائة من تقديرات الوفيات الناجمة عن الملاريا تحدث في 14 بلدا من البلدان البالغ عددها 99 بلدا التي يستمر فيها انتقال المرض. |
À eux deux, le Nigéria et la République démocratique du Congo enregistrent plus de 40 % des décès dus au paludisme. | UN | وتمثل جمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا مجتمعتين أكثر من 40 في المائة من إجمالي التقديرات العالمية للوفيات الناجمة عن الملاريا. |
On compte 32 fois plus de décès dus au paludisme en Afrique qu'en Asie du Sud-Est et le taux de prévalence du VIH est 16 fois plus élevé dans le premier cas que dans le second. | UN | ويعادل عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا ضعف عدد الوفيات في جنوب شرق آسيا بـ 32 مرة؛ ويصل معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا إلى حوالي 16 مرة نظيره في جنوب شرق آسيا. |
La couverture de 100 % en moustiquaires imprégnées d'insecticide a contribué à une réduction substantielle de la morbidité et de la mortalité dues au paludisme. | UN | وساهمت التغطية الكاملة بالناموسيات المعالجة بمبيد حشري في تخفيض حالات المرض والوفاة الناجمة عن الملاريا تخفيضاً لا يستهان به. |
En Afrique, les pertes économiques annuelles dues au paludisme sont d'environ 12 milliards de dollars, ce qui représente une perte annuelle de 1,3 % en croissance du produit national brut dans les pays où le paludisme est à l'état endémique. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية السنوية في أفريقيا الناجمة عن الملاريا حوالي 12 بليون دولار، والتي تشكل خسارة سنوية بنسبة 1.3 في نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتوطن فيها هذا الوباء. |
Nous savons bien que la morbidité et la mortalité dues au paludisme partout dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique. | UN | ونسلِّم بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم يمكن الحد منها بدرجة كبيرة بالالتزام السياسي والموارد المناسبة إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة في البلدان التي يتوطن فيها المرض. |
Il faut que le pays dispose de matériel, de fournitures et de médicaments conformes aux normes internationales, lesquels doivent être mieux répartis et mieux gérés pour réduire la mortalité, en particulier celle qui est due au paludisme et à la tuberculose. | UN | وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي. |
Toujours au cours de cette période, le taux de mortalité due au paludisme a chuté de 42 % au niveau mondial et de 49 % en Afrique. | UN | وانخفض في نفس الفترة معدل الوفيات الناجمة عن الملاريا بأكثر من 25 في المائة في جميع أنحاء العالم خلال نفس الفترة، في حين بلغت نسبة انخفاض معدلها في أفريقيا 33 في المائة. |
Reconnaissant que la prise en charge adéquate de la drépanocytose contribuera à une réduction sensible de la mortalité due au paludisme et du risque d'infection à VIH, | UN | وإذ تسلم بأن التصدي المناسب لمرض فقر الدم المنجلي يسهم في خفض الوفيات الناجمة عن الملاريا وخفض خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بدرجة ملحوظة، |
Les objectifs arrêtés à l'échelle internationale en matière de lutte contre le paludisme ne pourront être atteints qu'à condition de réaliser des progrès considérables dans les 17 pays les plus touchés, qui regroupent d'après les estimations 80 % des décès dus à cette maladie. | UN | ولن تتحقق الأهداف الدولية لمكافحة الملاريا ما لم يحرز تقدم كبير في البلدان التي يوجد بها أعلى معدل للإصابة بالمرض، وعددها 17 بلدا يعزى إليها نسبة تقديرها 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا. |
En 2009, une coalition des chefs d'État et de gouvernement africains établie par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, en s'engageant à œuvrer ensemble afin de mettre fin aux décès causés par le paludisme. | UN | وفي عام 2009، قام ائتلاف من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بإنشاء تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، متعهدين بالعمل معا لوضع حد للوفيات الناجمة عن الملاريا. |
L'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme, lancée par le Président des États-Unis en 2005, a pour objectif de réduire de 50 % la mortalité liée au paludisme dans 15 pays cibles d'Afrique subsaharienne. | UN | فقد استهدفت مبادرة الرئيس الأمريكي لمكافحة الملاريا التي أُنشئت في عام 2005 تقليص الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 50 في المائة في 15 بلدا في جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
La mortalité imputable au paludisme a décliné de plus de 25 % dans le monde ces 10 dernières années, ce qui a permis de sauver quelque 1,1 million de personnes. | UN | وشهد العقد الماضي انخفاضا في معدلات الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة تفوق 25 في المائة في العالم مما أدى إلى إنقاذ حياة حوالي 1.1 مليون من الأشخاص حسب التقديرات. |
Au fur et à mesure que la transmission recule, la part d'états fiévreux imputables au paludisme diminue. | UN | وكلما انخفض انتقال المرض، انخفضت كذلك نسبة حالات الحُمى الناجمة عن الملاريا. |
Ils doivent impérativement réaffirmer leur volonté politique de réduire les souffrances et les pertes de vies causées par le paludisme. | UN | ومن الضروري أن تحافظ الدول على مستوى عال من الالتزام السياسي بالحد من المعاناة والوفيات الناجمة عن الملاريا. |
Quatre-vingt-dix pour cent des décès provoqués par le paludisme ont lieu en Afrique, au sud du Sahara - principalement chez les enfants. | UN | وتحدث في أفريقيا، جنوب الصحراء، تسع من كل عشر حالات من الوفيات الناجمة عن الملاريا وغالبيتهم من صغار الأطفال. |
Ayant réduit de 4,5 fois la morbidité paludéenne et de 9 fois la mortalité paludéenne entre 1995 et 2004, le Viet Nam peut désormais affirmer qu'il contrôle effectivement cette maladie. | UN | وبعد أن خفضت فييت نام معدل الاعتلالات الناشئة عن الملاريا بـأربعة أضعاف ونصف، ومعدل الوفيات الناجمة عن الملاريا بتسعة أضعاف، يمكنها أن تزعم الآن أنها سيطرت على هذا المرض نسيبا وبصورة فعالة. |
La stratégie vise à réduire de 40 % les taux de morbidité et de mortalité d'ici à 2007. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى خفض حالات الوفاة والاعتلال الناجمة عن الملاريا بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2007. |
Cet objectif est plus ambitieux que le précédent (réduction de 75 % du nombre de décès du paludisme d'ici 2015). | UN | وهذا الهدف أكثر طموحا من الهدف السابق المتمثل في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015. |