ويكيبيديا

    "الناحية الأخلاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moralement
        
    • moral
        
    • morale
        
    • devoirs moraux
        
    • sur le plan éthique
        
    • raisons morales
        
    • vue éthique
        
    Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. UN فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد.
    Toute réduction dans les services de l'Office serait risquée sur le plan politique, mais également moralement inacceptable. UN وأشار إلى أن أي تخفيض في الخدمات التي تقدمها الوكالة له مخاطر سياسية، وهو خطأُ أيضا من الناحية الأخلاقية.
    L'occupation d'un territoire par la force est moralement et politiquement inacceptable. UN وقال إن احتلال أية أراض بالقوة هو تصرّف خاطئ من الناحية الأخلاقية وغير مقبول من الناحية السياسية.
    Ces tentatives sont scandaleuses au plan moral. UN وهذه المحاولات فظيعة من الناحية الأخلاقية.
    C'est une pièce très morale, non ? Open Subtitles أعتقد أنها مسرحية ملتزمة جداً من الناحية الأخلاقية ألا تعتقد ذلك ؟
    La menace même d'y avoir recours est moralement répréhensible. UN وحتى مجرد التهديد بذلك يمثل عملا يستحق الاستنكار من الناحية الأخلاقية.
    Les conflits basés sur l'arrogance ethnique font rage; la pauvreté persiste à un niveau moralement intolérable. UN وما زالت الصراعات التي تقوم على الصلف العرقي مستقرة. وما برح الفقر مستمرا بمستويات بغيضة من الناحية الأخلاقية.
    Quelques participants ont exprimé l'opinion qu'il fallait trouver une solution moralement plus acceptable que celle qui consistait à octroyer des prêts pour acheter des médicaments. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة اعتماد نهج يحظى بقبول أكبر من الناحية الأخلاقية مقارنة بالنهج القائم على تقديم القروض للحصول على العقاقير اللازمة.
    Cette tendance est moralement indéfendable. UN وقال إن هذا الاتجاه لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية.
    En plus d'être illégal, le blocus est moralement insoutenable. UN وعلاوة على أن الحصار غير قانوني، فإنه يشكل سياسة لا يمكن تأييدها من الناحية الأخلاقية.
    Cette situation est moralement inacceptable. UN وهذا الوضع غير مقبول من الناحية الأخلاقية.
    Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid. UN وأضاف أن نظام التصاريح القمعي والمهين في أغلب الأحيان يُعَد تكراراً مقيتاً من الناحية الأخلاقية لنظام تصاريح الفصل العنصري.
    La corruption n'est pas seulement moralement répréhensible, elle draine des ressources et peut déclencher violences et tensions. UN إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات.
    Ce qu'il me demandait de faire était... au mieux, moralement ambigu. Open Subtitles ما كان يطلبه مني لأفعله كان أمراً غامضاً من الناحية الأخلاقية على أفضل تقدير
    Précisant ses objectifs, il décrit le processus de réforme qui est à la fois un impératif moral et une question de survie. UN ومع تناوله لهذه الأهداف، وصف عملية التغيير بأنها حتمية من الناحية الأخلاقية ومن أجل البقاء.
    L'État favorise l'épanouissement total des enfants, des adolescents et des jeunes sur les plans moral, intellectuel et physique. UN وتشجع الدولة نماء الأطفال والشباب نماءً شاملا من الناحية الأخلاقية والفكرية والبدنية.
    Partager et transférer les techniques est un impératif moral et un objectif noble. UN إن تقاسم التكنولوجيا ونقلها أمر حتمي من الناحية الأخلاقية وهدف محمود.
    Il a été rappelé que la déclaration aurait force morale et n'aurait pas le même effet qu'un traité ou une convention qui avait force obligatoire en droit interne et international. UN وأشير إلى أن الإعلان سيكون ملزِماً من الناحية الأخلاقية ولن يكون له مفعول المعاهدة أو الاتفاقية الملزمة قانوناً في القانون المحلي والدولي.
    Je pense que la communauté internationale a l'obligation morale et la responsabilité d'assurer que des médicaments moins chers soient à la portée de nos pays pauvres au moyen de subventions, et non de prêts. UN وأرى أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام ومسؤولية من الناحية الأخلاقية بأن يكفل توفير أدوية رخيصة الثمن لبلداننا الفقيرة عن طريق المنح وليس عن طريق القروض.
    Si, en droit, la responsabilité du respect des droits de l'homme incombe normalement à l'État, la Déclaration impose à cet égard des devoirs − du moins des devoirs moraux − aux personnes qui représentent les minorités. UN وفي حين أن المسؤولية عن الامتثال لحقوق الإنسان تقع عادة على عاتق الدولة بموجب القانون التقليدي، ينطوي الإعلان على واجبات - على الأقل من الناحية الأخلاقية - بالنسبة للأشخاص الذين يمثلون الأقليات.
    Réaffirme que le clonage pour la reproduction d'êtres humains est inacceptable sur le plan éthique et contraire à la dignité et à l'intégrité de la personne humaine; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Pour justifier cette mesure, le gouvernement britannique affirma que < < l'action du Président Milosevic à l'encontre des droits de l'homme empire et signifie que, pour des raisons morales et politiques, il a perdu le droit de son gouvernement de se reposer sur la notification de 12 mois qui devrait normalement s'appliquer > > . UN وبررت هذا الإجراء بقولها إن " السجل السيء للرئيس ميلوسيفيتش في مجال حقوق الإنسان يعني أنه، من الناحية الأخلاقية والسياسية، قد صادر حق حكومته في التمسك بمهلة 12 شهرا التي كانت ستسري في الظروف العادية " ().
    Cela n'a aucun sens d'un point de vue politique, aucun sens d'un point de vue économique et aucun sens d'un point de vue éthique. UN وهذا أمر غير منطقي من الناحية السياسية؛ وغير منطقي من الناحية الاقتصادية؛ وغير منطقي من الناحية الأخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد