ويكيبيديا

    "الناحية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • socialement
        
    • le plan social
        
    • société
        
    • sociales
        
    • sociale et
        
    • plans social
        
    • exclusion sociale
        
    • termes sociaux
        
    • exclusions sociale
        
    • point de vue social
        
    • impératifs sociaux
        
    Il existe également des métiers ou des professions qui socialement ont été considérés comme féminins. UN وهناك كذلك حرف ومهن طالما ظلّت من الناحية الاجتماعية تُعَدّ حرفاً نسوية.
    Comme chacun le sait, plusieurs frères et soeurs dans une même famille créent un environnement meilleur et socialement enrichissant pour l'enfant. UN فكما نعرف كلنا، فإن إحاطة الطفل بمجتمع من اﻷشقاء والشقيقات يخلق له بيئة أفضل وأصح من الناحية الاجتماعية.
    Nous reconnaissons qu'il peut y avoir des discriminations, mais au-delà de celles-ci, c'est une société qui n'est pas difficile à caractériser socialement. UN نحن ندرك أنه قد يكون هناك بعض التمييز، ولكن أولا وقبل أي شيء آخر فإن لدينا مجتمعا يصعب تصنيفه من الناحية الاجتماعية.
    Sur le plan social, en s'occupant des membres de la famille, et en leur enseignant des comportements sociaux positifs, les familles favorisent un plus grand bien-être social. UN ومن الناحية الاجتماعية تنهض اﻷسر برفاه اجتماعي أعظم من خلال رعاية أفراد اﻷسرة وتعليم السلوك الاجتماعي اﻹيجابي.
    Beaucoup visent aussi à instaurer un marché plus respectueux des préoccupations sociales et plus équitable. UN ويسعى كثيرون أيضاً إلى تحقيق سوق أكثر كفاءةً وإنصافاً من الناحية الاجتماعية عن طريق التنظيم.
    Leur action s'attache désormais à encourager des modes de consommation rationnels — tâche socialement beaucoup plus complexe. UN وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية.
    La question de l'énergie devrait être considérée comme le moteur d'un développement plus durable et socialement plus juste. UN وينبغي النظر إلى الطاقة على أنها قوة دافعة لتحقيق التنمية على نحو أكثر استدامة وعدالة من الناحية الاجتماعية.
    En d'autres termes, un hôpital peut recevoir une subvention pour des groupes de patients socialement plus pauvres s'il remplit certains critères. UN وبعبارة أخرى، قد يتلقى المستشفى إعانة عن فئات من المرضى الأشد فقراً من الناحية الاجتماعية إذا ما توافرت بعض المعايير.
    Il faut notamment veiller à intégrer pleinement les personnes les plus pauvres et les plus exclues socialement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص من أجل إدماج كامل لأشد الأشخاص فقراً وأكثرهم استبعاداً من الناحية الاجتماعية.
    L'État développementiste a un rôle essentiel à jouer pour parvenir à des résultats qui soient socialement équitables et valables. UN ويكتسي دور الدولة الإنمائية أهمية حاسمة في تحقيق نتائج فعالة ومنصفة من الناحية الاجتماعية.
    Plusieurs participants ont aussi souligné qu'il fallait encourager les entreprises à adopter des comportements socialement responsables et veiller à ce qu'elles soient gérées dans le respect de l'environnement. UN وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة أن يكون سلوك الشركات مسؤولا من الناحية الاجتماعية وأن تتم إدارتها على نحو ملائم للبيئة.
    Ils sont légaux et moins chers que les drogues illicites, et leur utilisation est plus acceptable socialement. UN وهي عقاقير مشروعة وأرخص ثمنا من المخدّرات غير المشروعة، كما أنَّ استخدامها يحظى بقبول أكبر من الناحية الاجتماعية.
    :: Aide aux familles socialement défavorisées ou vulnérables. UN :: العناية بالأسر المحرومة من الناحية الاجتماعية أو الضعيفة.
    Sur le plan social, il est ébranlé par la présence grandissante des femmes sur le marché du travail. UN ومن الناحية الاجتماعية بدأ يهتز تحت تأثير وجود النساء في سوق العمل.
    Il est essentiel, sur le plan social, politique et économique, de mettre particulièrement l'accent sur l'autonomisation des femmes. UN وتمكين المرأة من الأمور الأساسية من الناحية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Il n'a tout simplement pas travailler sur le plan social. Open Subtitles لم يفلح الأمر من الناحية الاجتماعية فحسب
    La responsabilité de faire naître de nouvelles connaissances et de les appliquer selon des modalités bénéfiques pour la société repose sur les épaules de chaque jeune. UN والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة.
    Dans le même temps, nous appliquons des programmes nationaux prioritaires pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles les plus courantes et qui ont les plus graves incidences sociales. UN وفي نفس الوقت، نقوم بتنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وهي الأكثر شيوعا والأكثر تأثيرا من الناحية الاجتماعية.
    Il doit également reposer sur la justice sociale et la solidarité entre les générations. UN كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال.
    De tels cheminements orientés par le marché mènent vers des voies non durables sur les plans social et écologique, et également sur le plan économique, sapant les conditions nécessaires à la réalisation de progrès. UN إن هذه المسارات التي يحركها السوق تسير في اتجاهات لا يمكن تحمُّلها من الناحية الاجتماعية والبيئية، ومن ثم من الناحية الاقتصادية أيضاً، مما يقوِّض الشروط اللازمة للتقدم في المستقبل.
    Améliorer les politiques, les plans et l'aménagement en faveur de villes plus compactes, sans exclusion sociale, mieux intégrées et reliées entre elles, qui soient propices au développement urbain durable et résilientes face aux changements climatiques. UN تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل إقامة مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا تعزِّز التنمية الحضرية المستدامة وأقدر على التكيف مع تغير المناخ.
    La raison en est en partie que la femme occupe dans la plupart des sociétés une place inférieure à l'homme en termes sociaux, culturels, économiques et juridiques. UN ويعود سبب ذلك جزئياً إلى مركز المرأة الذي يعتبر أدنى من مركز الرجل من الناحية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية في معظم المجتمعات.
    Remplacer le libellé de la réalisation escomptée b) par le libellé suivant : < < Adoption par les villes partenaires de politiques, plans et aménagements améliorés pour des villes et des quartiers compacts, intégrés, reliés entre eux et sans exclusions sociale. > > UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي: " تحسين السياسات والخطط والتصاميم التي تعتمدها المدن الشريكة من أجل إقامة مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة وشاملة من الناحية الاجتماعية " .
    C'est dans ce contexte que nous avons fixé les grandes priorités de l'Amérique centrale, non seulement du point de vue politique et économique, mais également du point de vue social. UN وفي هذا السياق، تحدد اﻷولويات الرئيسية في أمريكا الوسطى، لا من الناحية السياسية والاقتصادية فحسب، بل من الناحية الاجتماعية أيضا.
    En participant activement au suivi des activités des conférences mondiales sur la population, le développement social et les femmes, les organismes issus des Accords de Bretton Woods élaboreraient des programmes d'ajustement structurel tenant compte des impératifs sociaux. UN وإن من شأن الاشتراك المباشر لمؤسسات بريتون وودز في متابعة أعمال المؤتمرات العالمية المعنية بالسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة أن يجعل برامج التكيف الهيكلي حساسة ومسؤولة من الناحية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد