ويكيبيديا

    "الناحية التكنولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plan technologique
        
    • technologiquement
        
    • techniquement
        
    • le plan technique
        
    • technologie
        
    • niveau technologique
        
    • pointe typique
        
    • technologique de
        
    Les attaques menées en Europe au moyen de DEI avaient attesté la variété des technologies employées et des modus operandi, allant des simples dispositifs de base aux dispositifs bien plus perfectionnés sur le plan technologique. UN وقد بينت الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أوروبا مستويات مختلفة من التكنولوجيات وأساليب العمل، إذ تختلف من أجهزة أساسية بسيطة إلى أجهزة أكثر تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    La transmission des programmes vidéo du Département est assurée dans la mesure du possible par satellite, moyen de diffusion le plus avancé sur le plan technologique, le moins onéreux et qui a une portée maximale. UN وتقوم اﻹدارة، كلما كان ذلك ممكنا، ببث برامج الفيديو التي تعدها عن طريق الساتل، حيث أن هذا هو اﻷسلوب اﻷكثر وصولا، واﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية واﻷقل من حيث التكلفة.
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    technologiquement avancée, armes manufacturées, ce qui explique le costume RoboCop. Open Subtitles التقدم من الناحية التكنولوجية مصنعي الأسلحة وهو ما يفسر بدلة روبو الشرطي
    Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est l'associée d'Al-Qaida la plus innovante sur le plan technique et systématiquement la première à diffuser des manuels dans ces domaines. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    On a fait observer que de nouvelles dispositions pourraient être ajoutées à un stade ultérieur, d'autant plus que c'était là un domaine où la technologie évoluait rapidement. UN وأشير الى انه يمكن إضافة أحكام أخرى في مرحلة لاحقة، لاسيما وأن هذا مجال سريع التطور من الناحية التكنولوجية.
    Elle nécessite une augmentation du niveau technologique des entreprises existantes et une diversification progressive des exportations en s'orientant vers des activités qui incorporent davantage de connaissances et de technologie. UN فتشجيع روح التنافس هذه سيتطلب رفع مستوى الأنشطة التجارية القائمة من الناحية التكنولوجية علاوة على القيام بتنويع تدريجي لهذه الأنشطة والتحول إلى أنشطة تستند بقدر أكبر إلى المعرفة والتكنولوجيا.
    Ayant des compétences et un savoir-faire appréciables, notamment en matière de vérification technique, elle estime avoir de bons atouts pour prendre part aux travaux visant à préparer le terrain pour le traité, aussi bien sur le plan technologique que s'agissant d'autres aspects. UN ونظراً لما لدى السويد من كفاءة وخبرة هامتين في أعمال عدة منها التحقق التقني، فإنها تعتبر أنها مؤهلة جيداً للإسهام في الجهود التي تسعى إلى تمهيد الطريق لإبرام المعاهدة، سواء من الناحية التكنولوجية أو غيرها من النواحي.
    Dans un premier temps, cela ne signifie pas nécessairement qu'il faut créer de nouveaux produits ou processus, mais plutôt prendre connaissance des technologies et des pratiques qui existent dans des pays plus avancés sur le plan technologique. UN وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية.
    L'exploitation à proprement parler des encroûtements est, sur le plan technologique, beaucoup plus difficile que la récupération des nodules polymétalliques. UN 9 - والتعدين الفعلي للقشرة أصعب بكثير من الناحية التكنولوجية من استخراج العقيدات المتعددة المعادن.
    Ces mises à niveau permettront au système - qui sera notamment placé sur le Web - de rester viable, sur le plan technologique, pendant encore au moins cinq ans. UN وعمليات النهوض هذه التي تتضمن نقل النظام إلى الانترنت، ستكفل إمكانية استمرار النظام من الناحية التكنولوجية لمدة السنوات الخمس المقبلة على الأقل.
    De toutes les armes légères, ce sont non seulement les plus perfectionnées sur le plan technologique mais aussi celles qui peuvent provoquer le plus de dégâts, en particulier lorsqu'elles sont utilisées contre des avions civils. UN ولا يمثّل هذا السلاح أكثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تطوراً من الناحية التكنولوجية فحسب؛ بل إن هذا السلاح يمكن أن يسبّب أيضاً أكبر قدر من الأضرار، ولا سيما في حال استخدامه ضد الطائرات المدنية.
    Le nouveau système, conçu pour mieux répondre aux attentes du personnel de l'UNICEF et plus avancé technologiquement, verra le jour en 2001. UN وسيوضع النظام الجديد في سنة 2001 وهو يهدف إلى أن يكون أكثر استجابة لتوقعات موظفي اليونيسيف وأكثر حداثة من الناحية التكنولوجية.
    Les connaissances traditionnelles sont préconisées non parce qu'elles intègrent moins de technologie que les connaissances classiques mais parce qu'elles donnent de meilleurs résultats, technologiquement parlant, dans un contexte environnemental et social donné. UN فالمعارف التقليدية ليست مقترحة لأنها تشتمل على تكنولوجيا أقل بالمقارنة بالتكنولوجيات المعتادة، بل لأن لها نتائج أفضل من الناحية التكنولوجية بالمقارنة بالسياق البيئي والاجتماعي المحدد.
    C'est pourquoi les partenaires technologiquement avancés s'emploient à éviter les fuites d'information qui pourraient remettre en cause leur position sur le marché. UN وبالتالي فإن الشركاء الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية يحاولون تجنب حدوث أي تسرب للمعارف المحددة ذات الصلة بمركزهم السوقي.
    S'il est techniquement possible de fournir des services d'interprétation par satellite, il n'a encore été déterminé si cette option serait économiquement réaliste. UN وعلى الرغم من أنه ممكن من الناحية التكنولوجية تقديم خدمات الترجمة الشفوية عن طريق السواتل، لم يتم تحديد بعد إن كان ذلك عمليا.
    La crainte que le terme utilisé précédemment ne soit pas techniquement neutre a été jugée infondée puisque la Loi type ne portait que sur les enchères en ligne. UN ورئي أنَّ الشاغل المتمثل في أنَّ التعبير المستخدم سابقاً ليس محايداً من الناحية التكنولوجية ليس ذا صلة، لأن القانون النموذجي لا يتناول إلا المناقصات بواسطة الإنترنت.
    La direction a, de plus, noté qu'il était difficile d'obtenir un consensus sur les recommandations de l'étude de 2001, certaines d'entre elles étant jugées impossibles à suivre ou techniquement difficiles à appliquer. UN وأوضحت الإدارة أيضا الصعوبة في الوصول إلى توافق آراء بشأن توصيات عام 2001 الواردة في الدراسة، التي يعتبر بعضها حاليا غير قابل للتمويل، أو غير عملي من الناحية التكنولوجية.
    35. L'aide à l'investissement a permis à l'industrie de la construction navale de se lancer dans la production de navires plus perfectionnés sur le plan technique. UN ٣٥- وقد ساعدت المعونة الاستثمارية صناعة بناء السفن على التحول إلى انتاج سفن أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Le Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) a grand besoin d'une mise à niveau technologique. UN 2 -ويتطلب نظام الوثائق الرسمية تحديثا من الناحية التكنولوجية في أقرب وقت ممكن.
    Certains pays ont obtenu des résultats remarquables et sont en voie de se doter rapidement de structures industrielles de pointe ouvertes sur le marché mondial, mais la plupart des pays en développement sont très en retard, en particulier en matière d'innovation technologique, de compétences compétitives et de capacité industrielle. UN وقد حققت بعض البلدان أداء صناعيا مشهودا وهي تمضي قدما نحو إقامة هياكل صناعية متطورة من الناحية التكنولوجية تستند إلى استراتيجيات عالمية المنحى. بيد أن معظم البلدان النامية تخلفت كثيرا عن الركب، لا سيما فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية والمهارات التنافسية والقدرة الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد