ويكيبيديا

    "الناحية العلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • scientifiquement
        
    • le plan scientifique
        
    • culturellement
        
    • évaluation scientifiques
        
    • termes scientifiques
        
    • données scientifiques solides
        
    • scientifique et
        
    Les critères et indicateurs peuvent offrir une base scientifiquement solide et politiquement acceptable pour l'élaboration de normes d'audit et de certification des forêts. UN وتشكل المعايير و المؤشرات أساسا سليما منن الناحية العلمية ومقبولا من الناحية السياسية يُستند إليه لوضع معايير المراجعة للغابات وإصدار تراخيص لها.
    Il a déjà été démontré scientifiquement et physiologiquement que, par leur intuition, les femmes sont supérieures aux hommes. UN فلقد ثبت بالفعل من الناحية العلمية والفسيولوجية أن المرأة تتفوق على الرجل في بداهتها وحدسها.
    La coopération internationale pourrait apparaître comme la seule option réaliste pour entreprendre certaines missions parmi les plus ambitieuses et les plus scientifiquement gratifiantes. UN فالتعاون الدولي ربما كان الخيار المعقول الوحيد فيما يتعلق بالاضطلاع ببعض أكثر البعثات طموحاً وفائدةً من الناحية العلمية.
    Les Inspecteurs conviennent que les organisations doivent préserver leurs compétences techniques, mais relèvent que d’autres organisations en pointe sur le plan scientifique ont opté pour des politiques différentes, qui privilégient la formation et l’apprentissage, notamment par une participation active à des colloques scientifiques, parce qu’elles considèrent qu’il s’agit des moyens les plus efficaces de conserver ces compétences. UN وبينما يقر المفتشون بوجوب محافظة المنظمات على مستوى الخبرات التقنية لديها، فإنهم يلاحظون أن المنظمات الأخرى الرفيعة المستوى من الناحية العلمية قد اختارت سياسات مغايرة تؤثر برامج التدريب والتعليم، بما في ذلك المشاركة النشطة في المنتديات العلمية، على أنها الوسيلة الأنجع للمحافظة على تلك الخبرات.
    15. Les informations utilisées dans les programmes d'éducation et de prévention doivent être claires, scientifiquement exactes et fiables, culturellement acceptables, opportunes et, si possible, testées sur une population cible. UN ٥١ - ينبغي للمعلومات المستخدمة في برامج التثقيف والوقاية أن تكون واضحة ودقيقة وموثوقا بها من الناحية العلمية وسليمة من الناحية الثقافية، وأن تقدم في أوانها، وأن تكون، حيثما أمكن، قد اختبرت مع مجموعة سكانية مستهدفة.
    Améliorer la connaissance et l'évaluation scientifiques des écosystèmes marins et côtiers en tant que base fondamentale de la prise de décisions judicieuses, en agissant à tous les niveaux pour : UN 36 - العمل على زيادة فهم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية من الناحية العلمية باعتبار ذلك من الأسس الجوهرية لاتخاذ قرارات سليمة، الأمر الذي يتأتى باتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
    Il n'existe pas de seuil déterminable scientifiquement qui permette de faire le départ entre les personnes aptes à voter et celles qui ne le sont pas. UN وليس هناك من حد فاصل يمكن تحديده من الناحية العلمية بين من يملك أهلية التصويت ومن يفتقر إليها.
    Evaluations de l'environnement utiles aux politiques et scientifiquement crédibles auxquelles participent les intéressés UN تقييمات بيئية تشاركية ووثيقة الصلة بالسياسات ولها مصداقية من الناحية العلمية
    Cette option offre des possibilités scientifiquement crédibles d'implication des parties prenantes à divers niveaux. UN ويوفر هذا الخيار مصدراً يمكن الاطمئنان إليه من الناحية العلمية لإشراك الجهات صاحبة المصلحة بمختلف مستوياتها.
    Quant au diagramme, il est joli mais scientifiquement erroné. Open Subtitles بالنسبة للرسم البياني فهو جميل أمّا من الناحية العلمية غير صحيح
    Bien sûr, c'est scientifiquement impossible pour une personne de revenir sur son lieu de travail. Open Subtitles بالطبع، فمن الناحية العلمية من المستحيل لشخص أن يعود ليزور مكان عمله القديم
    Non. Comme ce n'est pas un chat mort, c'est scientifiquement impossible qu'elle soit à deux endroits à la fois. Open Subtitles كلا، لكن بما أنها ليست قطة ميتة فمن المستحيل من الناحية العلمية
    De même, pour conclure qu'il y a discrimination fondée sur la race ou l'ethnie, il n'est pas nécessaire de prendre pour hypothèse ou postulat l'existence de la race ou de l'ethnie elle-même en tant que faits scientifiquement objectifs. UN ومما يتصل بذلك أنه ليس من الضروري افتراض أو إثبات وجود عرق أو إثنية كواقع موضوعي من الناحية العلمية لكي يكون ممكنا التسليم بوجود تحيز ﻷسباب عنصرية أو إثنية.
    Le PNUE produira des données faisant scientifiquement autorité sur l'état de l'environnement mondial et les tendances qui se dessinent et les rapportera au contexte du développement durable. UN وسيقوم برنامج البيئة بإنتاج معارف ذات موثوقية من الناحية العلمية عن حالة البيئة العالمية واتجاهاتها، وسيضعها في سياق نموذج التنمية المستدامة.
    Les systèmes de modélisation jouaient un rôle central dans les décisions de planification prises à des fins de réglementation dans l'ensemble du monde industrialisé, mais dans les pays en développement, leur utilisation était limitée, notamment par l'inexistence de données et d'observations scientifiquement crédibles. UN ولئن كانت نظم النمذجة تؤدي دورا مركزيا في اتخاذ قرارات التخطيط التنظيمية في جميع أرجاء العالم الصناعي، فإن استخدامها في البلدان النامية لا يزال محدودا، لأسباب منها عدم توفّر البيانات ونتائج الرصد التي يمكن التعويل عليها من الناحية العلمية.
    Le PNUCID se dotera de moyens renforcés pour recueillir et analyser les données afin de fournir aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales une évaluation du problème de la drogue dans le monde à la fois objective et valable sur le plan scientifique. UN وسوف يعمل اليوندسيب على تعزيز قدراته لجمع وتحليل البيانات والمعلومات بهدف تزويد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقييم موضوعي سليم من الناحية العلمية لمشكلة المخدرات العالمية .
    Cinq options distinctes et réalisables ont été présentées pour l'élaboration éventuelle d'une évaluation globale des modifications de l'environnement, qui soit à la fois crédible sur le plan scientifique et utile pour la formulation de politiques. UN 86 - تم فيما سبق عرض خمسة خيارات متميزة وقابلة للتنفيذ يمكن عن طريقها إجراء تقييم عالمي للتغيرات البيئية جدير بالثقة من الناحية العلمية وله صلة بالسياسات العامة.
    25. Tout en reconnaissant que la biotechnologie jouerait probablement un rôle de plus en plus important dans le développement économique et dans le bienêtre de tous, les groupes d'étude ont constaté que des incertitudes demeuraient sur le plan scientifique et que de nouvelles menaces d'ordre éthique, politique et socioéconomique étaient apparues. UN 25- لئن كانت الأفرقة قد سلمت بأن من الأرجح أن تلعب التكنولوجيا الأحيائية دوراً متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه البشري فإنها تقبل كذلك بما يقال من أن التكنولوجيا الأحيائية تتصف بعدم اليقين من الناحية العلمية وتطرح أخطاراً اجتماعية - اقتصادية وسياسية وأخلاقية جديدة.
    15. Les informations utilisées dans les programmes d’enseignement et de prévention devraient être claires, scientifiquement exactes et fiables, culturellement acceptables, opportunes et, si possible, testées sur une population cible. UN ٥١ - ينبغي أن تكون المعلومات المستفادة في برامج التثقيف والوقاية واضحة ودقيقة وموثوقا بها من الناحية العلمية وسليمة من الناحية الثقافية، وتقدم في أوانها، وأن تكون جدواها، حيثما أمكن، قد اختبرت مع مجموعة سكانية مستهدفة.
    [Convenu] Améliorer la connaissance et l'évaluation scientifiques des écosystèmes marins et côtiers en tant que base fondamentale de la prise de décisions rationnelles, au moyen de mesures prises à tous les niveaux pour : UN 34 - [متفق عليه] العمل على زيادة فهم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية من الناحية العلمية باعتبار ذلك من الأسس الجوهرية لاتخاذ قرارات سليمة، الأمر الذي يتأتى باتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
    La mission de l'UNU-FLORES est de contribuer au développement de stratégies de gestion intégrée et durable pour l'utilisation de l'eau, des sols et des déchets - notamment dans les pays émergeants et en développement - en termes scientifiques, éducatifs, technologiques, institutionnels et de gestion. UN 148 - وتتمثل مهمة معهد الإدارة المتكاملة للتدفقات المادية والموارد التابع لجامعة الأمم المتحدة في المساهمة في وضع استراتيجيات للإدارة المتكاملة والمستدامة لاستخدام موارد المياه والتربة والنفايات، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان الناشئة، وذلك من الناحية العلمية والتعليمية والإدارية والتكنولوجية والمؤسسية.
    Toute décision devait reposer sur des données scientifiques solides. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة وصائبة من الناحية العلمية.
    Malgré le manque de pratique disponible en la matière, on a estimé que les travaux initiaux du Rapporteur spécial constituaient une base solide pour poursuivre l'examen de la question, d'une grande complexité scientifique et technique. UN ورغم ندرة الممارسات المتاحة، اعتُبر العمل الأولي للمقرر الخاص قاعدة متينة لمواصلة النظر في الموضوع الذي ينطوي على مستوى عال من التعقيد من الناحية العلمية والتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد