ويكيبيديا

    "الناحية العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique
        
    • concrètement
        
    • en pratique
        
    • pratiquement
        
    • sur le plan pratique
        
    • faits
        
    • le plan opérationnel
        
    • point de vue pratique
        
    • fait
        
    • possible
        
    • raisons pratiques
        
    • termes pratiques
        
    • concrète
        
    • dans la réalité
        
    • techniquement
        
    Toutefois, dans la pratique, cela n'est pas possible à ce moment précis. UN ولكن لا يمكن تحقيق ذلك في الوقت الراهن من الناحية العملية.
    Dans la pratique, les agents des catégories inférieures sont en fait souvent ceux qui mettent en oeuvre le projet. UN ومن الناحية العملية يترك للموظفين في الرتب اﻷدنى في أغلب اﻷحيان محاولة إدارة شؤون المشاريع.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par l'absence de textes de loi régissant l'application de ces droits dans la pratique. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية.
    Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    en pratique, il n'y a eu aucun problème. UN لم تواجهنا أي مشاكل محددة من الناحية العملية.
    Si des règles sont assurément souhaitables en droit international, il est pratiquement impossible de légiférer sur toutes les situations imaginables. UN ولئن كانت القواعد مستحبة في القانون الدولي، فإن التشريع لكل وضع مُتصوَّر يستحيل من الناحية العملية.
    Son utilité dans la pratique n'est pas encore établie. UN إنه طريق لم تثبت بعد جدارته من الناحية العملية.
    Les conditions juridiques et organisationnelles doivent être jugées avec soin avant d'essayer un tel système de contrôle dans la pratique. UN كما يجب تقييم الشروط المسبقة القانونية والتنظيمية تقييما دقيقا قيل تجريب مثل نظام الرصد هذا من الناحية العملية.
    De plus, aucun délai n'est fixé pour la présentation des objections, alors que cela serait d'une importance capitale dans la pratique. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية.
    Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. UN وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية.
    Dans la pratique, les dispositions garantissant l'accès à un avocat sont peu respectées. UN وقلما تحترم من الناحية العملية الأحكام القانونية التي تضمن فرص توكيل محام.
    Mais ces engagements ne sont pas honorés dans la pratique. UN لكن هذه الالتزامات لم تنفذ من الناحية العملية.
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Dans la pratique, les membres du personnel d'une organisation ne sont jamais assis tous ensemble à leur bureau à un moment donné. UN ومن الناحية العملية لا توجد أبداً منظمة يجلس فيها موظفوها إلى مكاتبهم، بنسبة 100 في المائة في نفس الوقت.
    Cependant, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer le succès de la Déclaration dans la pratique. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    la pratique de cette transparence et de cette ouverture réclame un effort collectif. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    concrètement, cela signifie qu'au milieu de chaque cycle biennal de vérification, il y a un des membres du Comité qui arrive au bout de son mandat. UN مما يعني من الناحية العملية خروج أحد اﻷعضاء من المجلس في منتصف دورة مراجعة الحسابات البالغة سنتان.
    en pratique, les tribunaux ne négligent rien pour encourager les époux à tenter de résoudre leur différend avant de prononcer le divorce. UN ومن الناحية العملية تفعل المحاكمة كل ما في وسعها لتشجيع الزوجين على محاولة حل خلافاتهما قبل منح الطلاق.
    Il convient de rappeler que jusqu'à maintenant, la Convention n'a pratiquement été ratifiée que par des pays en développement. UN ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية.
    Aussi bien sur le plan théorique que sur le plan pratique, il est difficile d'établir une distinction entre ces deux types de transactions : c'est le cas, par exemple, en matière d'achat de livres ou de billets d'avion. UN فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران.
    Dans les faits, le Ministre de la justice n'a pas encore procédé à ce type d'action conciliatoire au sujet de cas de discrimination fondée sur le sexe. UN ومن الناحية العملية لم يبدأ قاضي القضاة بعد في أي إجراء تحقيق يتعلق بالتمييز القائم على أساس الجنس.
    Cette situation n'est pas viable sur le plan opérationnel. UN ولا يمكن استمرار هذه الحالة من الناحية العملية.
    D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. UN وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتاً إيجابياً من 35 عضواً على الأقل من أعضاء اللجنة.
    Ce délai peut être prolongé si l'affaire exige une enquête approfondie, soit en application de la loi, soit pour des raisons pratiques. UN ويجوز مد أجل الرد على الشكوى إذا كانت المسألة تتطلب تحقيقا تفصيليا إما من الناحية القانونية أو من الناحية العملية.
    Nous devons reconnaître qu'en termes pratiques, la protection des droits de l'homme s'applique d'abord au niveau national. UN يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني.
    En élevant le niveau de vie des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, il convient de tenir dûment compte de la nécessité d'assurer l'égalité concrète entre les personnes généralement défavorisées et entre les hommes et les femmes. UN وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال.
    En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. UN وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية.
    La corruption, qu'elle fût ou non techniquement une forme de fraude commerciale, pouvait favoriser cette dernière. UN ويمكن أن ييسر الفساد الاحتيال التجاري، سواء كان أو لم يكن من الناحية العملية شكلا من أشكال الاحتيال التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد