ويكيبيديا

    "الناحية النظرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • théorie
        
    • principe
        
    • Théoriquement
        
    • théorique
        
    • le papier
        
    • abstrait
        
    • hypothèse
        
    • théoriques
        
    • conceptuellement
        
    • sur le plan conceptuel
        
    • intellectuellement
        
    • Hypothétiquement
        
    L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    Mais cet argument n'est vrai qu'en théorie. UN لكنها حجة لا تستقيم إلا من الناحية النظرية فحسب.
    L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    Il ne devrait pas y avoir en principe grande différence entre les résultats obtenus, les trois méthodes n'étant que des façons différentes de considérer les mêmes données. UN ومن الناحية النظرية لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف هام بين هذه الطرق، نظرا ﻷنها مجرد طرق مختلفة للنظر الى الشيء ذاته.
    Si un montant représentant l'équivalent des relèvements de traitement était donné aux familles, celles-ci pourraient acheter des services d'éducation, ce qui est Théoriquement possible. UN ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية.
    La mobilité du travail qui résulte des communications rend possible, au moins en théorie, le déplacement, ou l'espoir de déplacement des hommes. UN وإن قدرة العمال على الحركة، الناشئة عن الاتصالات، تتيح، من الناحية النظرية على اﻷقل، إمكانية الانتقال أو ترقب الانتقال.
    En théorie, le même droit civil s'applique à cet égard aux tribunaux religieux et aux tribunaux de la famille. UN ومن الناحية النظرية يتم تطبيق نفس القانون العلماني في كل من المحاكم الدينية والعائلية على هذه المسائل.
    La proposition allemande n'est pas souhaitable non seulement en théorie mais aussi en pratique, car elle n'est nullement nécessaire. UN والاقتراح الألماني غير مستصوب, ليس من الناحية النظرية فحسب بل ومن الناحية العملية، لأنه غير ضروري بقدر كبير.
    Donc, en théorie, la femme ne pouvait pas choisir l'endroit où elle vivait. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها.
    En théorie, mon plan était droit au travail sur le Bangu. Open Subtitles من الناحية النظرية ، خطتي لها الثناء لكل النجاح
    En théorie, rien ne s'oppose à cette dualité de réclamations. UN ولا يوجد خطأ من الناحية النظرية فيما يتعلق بازدواجية المطالبات.
    En théorie, des organisations représentant des groupes de victimes de la criminalité organisée pourraient invoquer ces dispositions et intenter une action collective en dommages-intérêts au civil dans le cadre d’un procès pénal. UN فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية.
    Ainsi, en théorie, la femme ne pouvait pas choisir où elle vivrait. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها.
    Certes, en théorie, on présuppose qu'une plus grande intégration aurait pour effet d'augmenter la croissance. UN وبالطبع فإن هناك افتراض محدد من الناحية النظرية يفيد بأن زيادة الإدماج ستؤدي إلى تحقيق زيادة في النمو.
    Le rapport Mitchell a indiqué une voie de sortie de l'impasse et les deux parties l'ont acceptée en théorie. UN وقد قدم تقرير لجنة ميتشيل مخرجا من المأزق، ووافق عليه الطرفان من الناحية النظرية.
    En théorie, il est donc possible qu'un État ne soit pas en mesure d'extrader parce qu'il n'a pas conclu d'accord à cet effet ou qu'il n'y a pas double incrimination, tout en étant incapable aussi de poursuivre parce qu'il n'a pas compétence. UN ومن الناحية النظرية يصبح ممكناً من ثم أن لا تكون الدولة في وضعٍ يتيح لها التسليم بسبب غياب معاهدة أو غياب إدانة مضاعفة.
    En théorie et conformément au nouveau code rural, les femmes peuvent être propriétaires, acheter ou aliéner la terre. UN من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها.
    Mais le secteur privé ne bénéficie pas encore du même degré de protection - même si, en théorie, le recours à la justice est possible. UN ولا تتوفر الحماية في القطاع الخاص بنفس المستوى حتى الآن، وإن كان اللجوء إلى المحاكم ممكنا، من الناحية النظرية.
    En principe les audiences sont publiques mais, en fait, elles ont lieu à huis clos, et pas toujours en présence de l'accusé. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    La coopération requise en l'occurrence est Théoriquement équivalente à la coopération requise avec les tribunaux créés par le Conseil de sécurité lui-même. UN ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه.
    Par ailleurs, nous pouvons nous demander si ces risques deviendront plus faciles à analyser sur le plan théorique lorsqu'ils seront intégrés dans un seul concept. UN ومن ناحية أخرى، قد نتساءل ما إذا كان تحليل هذه المخاطر سيصبح أسهل من الناحية النظرية عندما تُدرج ضمن مفهوم واحد.
    Le Conseil constitutionnel est un organe puissant, du moins sur le papier. UN والمجلس الدستوري هيئة قوية، من الناحية النظرية على الأقل.
    6.3 Le Comité note que dans sa communication l'auteur conteste le fait qu'il ne puisse pas participer à certaines élections dans l'abstrait, c'estàdire sans qu'il soit fait référence à des élections particulières durant lesquelles il aurait été empêché d'exercer son droit de vote. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعترض نظرياً على عدم استطاعته المشاركة في بعض الانتخابات من الناحية النظرية أي دون أن يشير إلى انتخابات محددة يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في التصويت.
    ii) Lorsqu'il est constaté que les volumes d'activité ou les paramètres de nonactivité n'ont pas été surveillés par les participants au projet conformément au plan de surveillance enregistré, l'entité opérationnelle désignée retiendra l'hypothèse la plus prudente qui soit Théoriquement envisageable en établissant le texte définitif du rapport de vérification; UN `2` عندما يُكتشف أن المشاركين في المشاريع لم يرصدوا مستويات النشاط أو بارامترات عدم النشاط وفقاً لخطة الرصد المسجلة، يستند الكيان التشغيلي المعين إلى الافتراض الأشد تحفظاً والممكن من الناحية النظرية عند وضع الصيغة النهائية لتقرير التحقق؛
    Outre les problèmes théoriques et pratiques que cette distinction entraînerait, la pratique n'est pas en ce sens. UN فلا مجال للإقدام على ذلك دون أن تؤخذ في الاعتبار المشاكل التي قد يثيرها هذا التمييز من الناحية النظرية وعلى صعيد الممارسة.
    Elle est conceptuellement différente du contexte classique de l'APD Nord-Sud. UN فهو مختلف من الناحية النظرية عن السياق التقليدي للمساعدة الإنمائية الرسمية بين الشمال والجنوب.
    17. sur le plan conceptuel, il est nécessaire de clarifier ce qu'on entend par répartition du revenu. UN ١٧- ولا بد من الناحية النظرية إيضاح المفهوم من توزيع الدخل.
    On peut cependant avoir des doutes quant au sens de la présomption qui peut, intellectuellement, être établie aussi bien dans le sens de l'intention que le traité entre en vigueur que dans le sens contraire consistant à prêter à l'auteur de la réserve l'intention que le traité n'entre pas en vigueur. UN 466 - ويمكن مع ذلك أن تثور الشكوك بشأن اتجاه الافتراض، حيث يمكن من الناحية النظرية أن يثبت سواء في اتجاه نية دخول المعاهدة حيز النفاذ، أو في الاتجاه المعاكس الذي يسند للجهة المتحفظة نية عدم دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Enfin, on s'en fout, mais, Hypothétiquement, le temps est égal à 400 branlettes avec deux bites à la fois. Open Subtitles أعني, لايهم ولكن من الناحية النظرية الوقت يساوي مجموع الـ 400 مداعبة على معدل قضيبَين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد