ويكيبيديا

    "الناحيتين الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plans économique
        
    • le plan économique
        
    • économiquement et
        
    • économiquement faisables
        
    • termes économiques
        
    • tant économique
        
    • plan économique qu
        
    Ces 20 dernières années, l’Amérique du Sud a fait de grands progrès sur les plans économique et politique. UN وقد خطت أمريكا الجنوبية على مدى العشرين عاما الماضية خطوات ضخمة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. UN ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن إنتاج الليندين في تركيب مواد كيميائية أخرى، مثل رابع كلور البنزين، خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. UN ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن إنتاج الليندين في تركيب مواد كيميائية أخرى، مثل رابع كلور البنزين، خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    Le tribunal a constaté que l'inspection des marchandises dans le port d'embarquement avait été insuffisante à la fois sur le plan économique et sur le plan technique. UN ووجدت المحكمة أن فحص البضاعة في ميناء التحميل لم يكن مناسبا من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    2. Au cours du siècle dernier, le Tadjikistan s'est transformé à la fois territorialement, économiquement et socialement. UN 2- شهدت طاجيكستان خلال القرن الماضي تحولات من حيث حدود أراضيها، ومن الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    v) Ne pas permettre l'utilisation de mercure cinq ans après que la Conférence des Parties a établi l'existence de catalyseurs sans mercure techniquement et économiquement faisables basés sur des procédés existants; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Dans le Pacifique, nous avons une relation étroite, en termes économiques et culturels, avec notre environnement naturel. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ نحتفظ بعلاقات وثيقة من الناحيتين الاقتصادية والثقافية، مع بيئتنا الطبيعية.
    L'imposition par les forces de sécurité de mesures encore plus sévères qui ont eu des conséquences sur les plans économique et de la sécurité ont contribué à accentuer le sentiment de frustration générale quant aux développements sur le plan politique. UN وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي.
    L'imposition par les forces de sécurité de mesures encore plus sévères qui ont eu des conséquences sur les plans économique et de la sécurité ont contribué à accentuer le sentiment de frustration générale devant l'évolution de la situation politique. UN وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي.
    Les politiques et mesures visant à accroître directement la capacité des entreprises d’améliorer leur performance environnementale (par exemple la mise en place d’une infrastructure de protection de l’environnement pour les PME) peuvent se révéler plus avantageuses sur les plans économique et écologique. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Les changements climatiques dus aux catastrophes naturelles touchent le plus durement les personnes les plus vulnérables sur les plans économique et social, des femmes et des filles en majorité. UN وفي حالة وقوع كوارث طبيعية ناجمة عن تغير المناخ يكون أكثر الناس معاناة هم الأفراد الأضعف من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينهم العديد من النساء والفتيات.
    On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. UN ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن تصنيع المواد الكيميائية الأخرى مثل رابع كلور البنزين خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. UN ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن تصنيع المواد الكيميائية الأخرى مثل رابع كلور البنزين خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    On ne pense pas que l'utilisation des résidus de HCH issus de la fabrication de lindane pour produire d'autres substances telles que le trichlorobenzène soit une option viable aux plans économique et technique. UN ومن المستبعد أن يكون استخدام مخلفات نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان الناجمة عن تصنيع المواد الكيميائية الأخرى مثل رابع كلور البنزين خياراً ناجحاً من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    À de rares exceptions près, ces pays disposent d'importantes ressources d'énergie renouvelables qui pourraient être mises en valeur afin de réduire leur dépendance à l'égard des importations ainsi que leur vulnérabilité croissante sur les plans économique et environnemental. UN وتمتلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع استثناءات قليلة، موارد ذات شأن من الطاقة المتجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على الواردات وضعفها المتزايد من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Le secteur manufacturier s'internationalise davantage et c'est la croissance de la productivité qui détermine le développement industriel durable sur les plans économique et environnemental. UN فالتصنيع أصبح أكثر اتساماً بالطابع الدولي، وأصبح نمو الإنتاجية يحدّد نطاق التنمية الصناعية المستدامة من الناحيتين الاقتصادية والبيئية على السواء.
    Que faire afin que cette dynamique se traduise par de véritables gains pour tous les pays en développement, en particulier pour ceux qui sont les plus vulnérables aux plans économique et géographique? Tel est le défi permanent à relever. UN أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا.
    En habilitant les femmes et en leur assurant des chances égales, les pays peuvent réaliser des avancées considérables à la fois sur le plan économique et en termes de progrès social. UN فبتمكين المرأة وضمان فرصة متساوية، تستطيع البلدان تحقيق قدر أكبر من المكاسب من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    La paix et la sécurité dans le monde resteront précaires et vulnérables tant que nous n'aurons pas créé une société plus démocratique et plus équilibrée sur le plan économique et social. UN إذ ستحف المخاطر بالسلـــم واﻷمن الدوليين وسيتعرضان للضرر ما لم نخلق عالما ديمقراطيا، علاوة على كونه أكثر تـــوازنا مـــن الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe des États africains a présenté plusieurs projets qui amenderaient l'Accord dans le sens d'une solution prévisible, sûre, et économiquement et socialement viable. UN وقدمت مجموعة الدول الأفريقية مشاريع نصوص لتعديل ذلك الاتفاق ترمي إلى إيجاد حل قابل للتنبؤ قانوناً، ومأمون، ومستدام من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    v) Ne pas permettre l'utilisation de mercure cinq ans après que la Conférence des Parties a établi l'existence de procédés sans mercure techniquement et économiquement faisables; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن العمليات الخالية من الزئبق أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Il en résulte une dégradation de la qualité de la vie et de la santé que l'on peut décrire, mais qu'il est difficile de mesurer en termes économiques et sociaux. UN وينتج عن ذلك تردي نوعية الحياة والصحة بشكل يمكن وصفه ولكن يستعصي قياسه من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    L'amélioration de la performance énergétique des fermes françaises revêt une importance cruciale au point de vue tant économique qu'environnemental. UN 56 - يعد تحسين أداء الطاقة في المزارع الفرنسية مسألة رئيسية من الناحيتين الاقتصادية والبيئية على حد سواء.
    Ne rien faire aurait d'énormes conséquences, tant sur le plan économique qu'humain, et cela nuirait au bien-être des générations actuelles et futures. UN وإن تكاليف الإحجام عن معالجة المشاكل باهظة جدا، من الناحيتين الاقتصادية والبشرية على السواء، وتترك آثارا سلبية على رفاه الجيل الحالي والأجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد