j'ai eu un boulot dans une entreprise qui aide les gens normaux comme nous à se sentir en sécurité dans un monde où ce genre de trucs arrive. | Open Subtitles | حصلت على وظيفة في الشركة التي تساعد الناس العاديين مثلنا يشعرون بأنهم أكثر أمنا في العالم حيث يحدث هذا النوع من الاشياء. |
Tu pourras presque faire ce que les gens normaux font. | Open Subtitles | والآن أنت ستعمل تقريبا جعل ما جعل الناس العاديين. |
Ces institutions devraient encourager la croissance des petites et moyennes entreprises qui sont les plus efficaces pour améliorer le sort des gens ordinaires. | UN | وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين. |
Sa capacité de toucher le cœur des gens ordinaires le distingue également. | UN | إن ما يميزه أيضا هو قدرته على مس وجدان الناس العاديين. |
Maintenant je vais devoir retourner jouer avec les gens ordinaires et il s'avère qu'il est ordinaire, juste comme n'importe qui. | Open Subtitles | والآن علي العودة إلى اللعب مع الناس العاديين. وتبين لاحقا, أنك شخص عادي مثل بقية الناس |
Ils ont affiché leur existence à la communauté internationale, et le grand public en Ouganda a du mal à comprendre pourquoi l'ONU ne les arrête pas. | UN | لقد تباهوا بوجودهم أمام المجتمع الدولي؛ ومن المثير لحيرة وتعجب الناس العاديين في أوغندا هو لماذا لا تستطيع الأمم المتحدة التحرك من أجل إلقاء القبض عليهم. |
Mais la vie se poursuit normalement dans tout le pays et le Rapporteur spécial a pu faire de nombreux déplacements, rencontrer de simples citoyens avec lesquels il s'est entretenu et prendre le pouls du pays. | UN | ولكن، لما كانت الحياة عادية في سائر أنحاء البلاد، فقد تمكن المقرر الخاص من التجول كثيرا ومن مقابلة الناس العاديين والتحدث معهم وجس نبض البلد. |
Simplement, les gens normaux ont besoin de se défouler. | Open Subtitles | أقول فقط أنّ الناس العاديين يقومون بالتخفيف من توترهم. |
C'est toi qui me parle des gens normaux ? | Open Subtitles | أنتي تخبريني ما الذي يفعله الناس العاديين ؟ |
Les gens normaux ne vivent pas dans des hôtels de luxe. | Open Subtitles | الناس العاديين لا يعيشون بهذه الفنادق الفاخرة وهذا أمر لنجوم موسيقى الروك ورجال العصابات |
Les gens normaux n'ont pas de sacs remplis d'argent. | Open Subtitles | لأنّ الناس العاديين لا يحملون حقيبة مليئة بالمال، اتفقنا؟ |
Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين. |
L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين. |
Ceux qui ont la responsabilité de prendre des décisions ne peuvent pas continuer, de manière négligée et irresponsable, à présenter cette technologie comme trop sophistiquée et étrangère aux besoins des gens ordinaires. | UN | ولا يجوز للمسؤولين عن صنع القرار أن يظلوا، على نحو يتسم بالإهمال واللامسؤولية، يقدمون هذه التكنولوجيا على أنها أعقد من أن تلبي احتياجات الناس العاديين. |
Tu sais pourquoi la télé attire? On y trouve des gens ordinaires. | Open Subtitles | الجميع يريد التلفزيون، لماذا يكون الناس العاديين. |
A publié un ouvrage intitulé PLEA - visant à sensibiliser les gens ordinaires aux principes fondamentaux du droit Publication dans la revue juridique estudiantine | UN | نشرت كتابا بعنوان PLEA - يهدف إلى تثقيف الناس العاديين بشأن البنى الأساسية لنشر القانون في مجلة الطلبة القانونية |
L'imposition de sanctions globale reste un puissant moyen de coercition des États, mais qui, malheureusement peuvent avoir des conséquences terribles sur les gens ordinaires. | UN | وتظل الجــزاءات الشاملة أداة قوية ﻹجبار الدول مما يفضي لﻷسف في أحيان كثيرة إلى عواقب وخيمة على الناس العاديين. |
«a) La Déclaration devait s'adresser au grand public de tous les pays; il fallait y faire la distinction entre les populations et les administrations et elle devait être formulée en langage clair; | UN | " )أ( يجب أن يخاطب الناس العاديين في جميع البلدان. وينبغي التمييز فيه بين الناس والبيروقراطيات ويجب أن يكون بلغة واضحة؛ |
D'autres organisations sont moins connues, et leur fonctionnement est moins clair mais les décisions qu'elles prennent ont des répercussions profondes sur la vie des simples citoyens de nombreux pays. | UN | فهناك كيانات أخرى أقل شهرة وغير مفهومة بنفس القدر، ورغم أن عملياتها لا تتسم بالشفافية، فإن لقراراتها تأثيرا عميقا في حياة الناس العاديين في العديد من بلدان العالم. |
Que font les personnes normales quand elles sont tristes ? | Open Subtitles | ما الذي يفعله الناس العاديين عندما يحزنون؟ |
Ces incidents et d'autres tout aussi monstrueux visaient clairement à répandre la plus grande terreur possible parmi le commun des mortels. | UN | وهذه الأحداث المنكرة ومثيلاتها، صممت بوضوح لبث أقصى درجات الرعب بين الناس العاديين. |
Améliorer la connaissance de base qu'ont les citoyens ordinaires de la loi. | UN | وتعزيز المعارف الأساسية عن القانون لدى الناس العاديين. |
La discrimination fondée sur des considérations raciales, sociales, ethniques, économiques, voire géographiques et linguistiques, n'est pas seulement très sensible dans le comportement de l'homme de la rue, elle est aussi très nettement présente dans les politiques publiques. | UN | والتمييز على أسس عرقية واجتماعية وإثنية واقتصادية، بل وعلى أسس جغرافية ولغوية، ليس تمييزاً ملموساً جداً في أذهان الناس العاديين في الشوارع فحسب وإنما هو تمييز واضح جدا كذلك في السياسات الحكومية. |
Chaque jour, ils tentent de redonner un sens à la vie de gens ordinaires en leur apportant l'espoir et la confiance. | UN | ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم. |
D'une façon ou d'une autre quelqu'un rend des personnes ordinaires, capables de choses extraordinaires, choses que personne ne devrait pouvoir faire. | Open Subtitles | الناس تموت , أيتها المحققة بطريقة ما , أحد ما يجعل الناس العاديين تقوم بأشياء غير عادية |