ويكيبيديا

    "الناس اليومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quotidienne des gens
        
    • quotidienne des populations
        
    • quotidienne de la population
        
    • tous les jours
        
    • quotidienne de chacun
        
    • quotidienne des individus
        
    • quotidien
        
    • vie quotidienne
        
    • quotidienne des personnes
        
    Les droits de l'homme sont réels lorsqu'ils entraînent un changement dans la vie quotidienne des gens. UN فحقوق الإنسان تكون حقيقية متى نتج عنها تغيير في حياة الناس اليومية.
    Les restrictions à la liberté de mouvement continuent d'avoir des conséquences néfastes sur la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فالقيود على حرية التنقل لا تزال تعوق حياة الناس اليومية وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Département s’attache actuellement à relancer son programme de publications en l’axant davantage sur la demande, de façon à mettre en évidence le lien entre les activités de l’Organisation et la vie quotidienne de la population partout dans le monde. UN وتجرى حاليا إعادة تنشيط برنامج المنشورات في اﻹدارة بحيث يركز على المنشورات التي يكثر عليها الطلب والتي تبين صلة اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بحياة الناس اليومية في كل مكان.
    1. Parce qu'ils sont extrêmement précis, qu'ils assurent une couverture planétaire et qu'ils sont exploitables par tous les temps et à des vitesses élevées, les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) constituent un nouveau service mondial de plus en plus apprécié dans la vie de tous les jours. UN 1- تمثل الشبكات العالمية لسواتل الملاحة، المتميزة بالدقة العالية إلى أقصى حد، والتغطية العالمية، والتشغيل في جميع الأحوال الجوية، والفائدة عند السرعات العالية، مرفقا عالميا جديدا يدخل تحسينات متزايدة على حياة الناس اليومية.
    Elle permet de retenir ensuite des stratégies qui soient globales, se renforcent mutuellement et produisent par conséquent des mesures ciblées, efficaces et cohérentes qui se traduisent par des améliorations plus nettes dans la vie quotidienne de chacun. UN ومن ثم، يُنظر في الاستراتيجيات التي تكون شاملة ويعزز بعضها بعضا، مما يؤدي إلى استجابات فعالة ومتسقة ومحددة الأهداف تفضي إلى المزيد من التحسينات في حياة الناس اليومية.
    De bons rapports, en particulier au sein de la famille, sont essentiels pour négocier un traitement juste et équitable dans la vie quotidienne des individus. UN وأضافت أن وجود علاقات صحية، لا سيما داخل نطاق الأسرة، هو مسألة ذات أهمية حيوية للعمل من أجل تحقيق معاملة عادلة ومنصفة في حياة الناس اليومية.
    Au cours de l’année écoulée, le Département s’est employé à ce que ses publications assurent la promotion des activités du système des Nations Unies dans son ensemble, en soulignant les moyens complémentaires permettant aux différentes entités du système d’avoir un impact substantiel sur la vie quotidienne des gens dans le monde entier. UN وطوال العام الماضي، سعت اﻹدارة إلى ضمان أن تتولى منشوراتها الترويج لعمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل وإبراز الطرق المتكاملة التي تؤثر من خلالها أجزاء المنظومة المختلفة تأثيرا كبيرا على حياة الناس اليومية في كل مكان.
    - Au niveau national : montrer que le droit international a toute son utilité et qu'il joue un rôle de plus en plus important dans la vie quotidienne des gens ( < < information et sensibilisation > > ); UN - على الصعيد الوطني: إثبات أهمية القانون الدولي وأثره المتزايد على حياة الناس اليومية (التوعية)؛
    34. Les produits chimiques font désormais partie intégrante de la vie quotidienne des populations à travers le monde. UN 34- أصبحت المواد الكيميائية جزءا لا يتجزأ من حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons été les témoins de spéculations entraînant la hausse des cours du pétrole et des denrées alimentaires, affectant non seulement les pauvres et les pays en développement, mais encore ayant des répercussions néfastes sur la vie quotidienne des populations dans le monde entier. UN فقد شهدنا كيف أن أثر المضاربة على أسعار النفط والمواد الغذائية لا يقتصر على البلدان الفقيرة والنامية، وإنما يمتد أيضا إلى حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Pour réagir contre la méconnaissance de ces droit, il a conçu et lancé en 1996 un plan d'action national relatif aux droits de l'homme qui prévoit des mesures ayant des effets directs sur la vie quotidienne de la population. UN وقد أعلنت في عام ١٩٩٦ خطة عمل وطنية من أجل حقوق اﻹنسان تهدف إلى مكافحة تجاهل حقوق اﻹنسان من جانب السياسات ذات التأثير المباشر على حياة الناس اليومية.
    L'un de leurs objectifs consistait à adapter le mieux possible les activités d'IEC à la vie quotidienne de la population et à rendre le contenu des messages d'IEC accessible aux travailleurs ruraux et urbains, aux coopératives et aux organisations féminines et de jeunes. UN وكان من أهداف ذلك العمل على جعل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال ذات صلة بحياة الناس اليومية وتوسيع نطاق شمول رسائل اﻹعلام والتعليم والاتصال لتمتد الى عمال الريف والحضر والتعاونيات والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب.
    La Norvège a qualifié de préoccupants la militarisation excessive de la société érythréenne et les effets que celle-ci semblait avoir sur la vie quotidienne de la population, de même que l'absence de liberté d'expression. UN 76- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء التسليح المفرط للمجتمع الإريتري وما تتحدث عنه التقارير من تأثير ذلك على حياة الناس اليومية وانعدام حرية التعبير.
    1. Parce qu'ils sont extrêmement précis, qu'ils assurent une couverture planétaire et qu'ils sont exploitables par tous les temps et à des vitesses élevées, les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) constituent un nouveau service mondial de plus en plus apprécié dans la vie de tous les jours. UN 1- تمثل الشبكات العالمية لسواتل الملاحة، المتميزة بدقتها البالغة وتغطيتها العالمية واشتغالها في جميع الأحوال الجوية وفائدتها في السرعات العالية، مرفقا عالميا جديدا يحسِّن بصفة متزايدة حياة الناس اليومية.
    Les progrès de la science et de la technologie des communications ont modifié la nature des relations commerciales et des transactions nationales et internationales, révolutionné l’économie et le secteur bancaire, transformé l’industrie du spectacle et touché de multiples facettes de la vie de tous les jours. UN وأدت التطورات التي حدثت في علوم وتكنولوجيا الاتصالات الى تغييرات في معاملات اﻷعمال والمعاملات الوطنية والدولية ، وأحدثت ثورة في الاقتصاد واﻷعمال المصرفية ، وسببت تحولا في صناعة الترفية ، ومست جوانب عديدة من حياة الناس اليومية .
    Une approche thématique, soulignant la pertinence de l’ensemble du système des Nations Unies dans la vie quotidienne de chacun, a remplacé les comptes rendus descriptifs des délibérations des divers organes dans des publications telles que L’ABC des Nations Unies. UN وتمت الاستعاضة في منشورات مثل " الحقائق اﻷساسية " عن العروض الوصفية للمداولات التي تجري مختلف الهيئات بإتباع نهج يقوم على تناول موضوعات تبرز أهمية منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لحياة الناس اليومية.
    Une approche thématique, soulignant la pertinence de l’ensemble du système des Nations Unies dans la vie quotidienne de chacun, a remplacé les comptes rendus descriptifs des délibérations des divers organes dans des publications telles que L’ABC des Nations Unies. UN وتمت الاستعاضة في منشورات مثل " الحقائق اﻷساسية " عن العروض الوصفية للمداولات التي تجري مختلف الهيئات بإتباع نهج يقوم على تناول موضوعات تبرز أهمية منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لحياة الناس اليومية.
    Les produits chimiques jouaient un rôle important dans la vie quotidienne des individus mais il importait de veiller à ce que des mesures soient prises pour que ceux-ci puissent en bénéficier tandis que l'on en gérait les risques. UN وتضطلع المواد الكيميائية بدور هام في حياة الناس اليومية إلاّ أن من الضروري التأكد لدى الاستفادة من منافعها من أن خطوات قد اتخذت لإدارة مخاطرها.
    Le ralentissement de l'économie mondiale fait peser une menace sur le quotidien des gens dans le monde entier et les activités de l'Organisation risquent également d'en subir les conséquences. UN 37 - ومضى قائلا إن تباطؤ الاقتصاد العالمي يلقي بظلاله على حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم ومن المرجح أيضا أن تمتد آثاره إلى أنشطة المنظمة.
    Il faut faire de la liberté, de l'égalité et des droits humains des réalités essentielles dans la vie quotidienne des personnes. UN ويجب جعل الحرية والمساواة وحقوق الإنسان حقائق موضوعية في حياة الناس اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد