ويكيبيديا

    "الناس حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes dans
        
    • personnes à travers
        
    • gens dans
        
    • individus autour
        
    • gens à
        
    • gens sur
        
    • partout dans
        
    Malheureusement, des centaines de millions de personnes dans le monde sont analphabètes et beaucoup d'autres ne maîtrisent pas les nouvelles technologies. UN ولسوء الطالع أن مئات الملايين من الناس حول العالم أُميّون؛ وثمة كثيرون أكثر منهم غير ملمّين بالتكنولوجيات الجديدة.
    Il faut reconnaître que celle-ci a contribué à apporter la paix, la prospérité et l'espoir à des millions de personnes dans le monde. UN وساعدت هذه المنظمة، وهذا فضل لهــا، على إحلال السلام وتحقيق الازدهــار وبعث اﻷمل في نفــوس ملايين الناس حول العالــم.
    Pour des millions de personnes dans le monde, l'ONU n'est pas une institution anonyme. UN فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة.
    Il s'agit ici des 1,5 milliard de personnes à travers le monde qui sont aujourd'hui victimes d'une pauvreté abjecte et des 800 millions qui souffrent de la faim, sans oublier les 900 millions d'adultes analphabètes. UN ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا.
    Dans les années qui se sont écoulées depuis, l'ONU a contribué à apporter la paix, la prospérité et l'espoir à d'innombrables personnes à travers le monde. UN ومنذ ذلك الحين، ساعدت اﻷمم المتحدة على إحلال السلم والرخاء واﻷمل لعدد لا يحصى من الناس حول العالم.
    Cependant, les sondages indiquent aussi que la plupart des gens dans le monde veulent une ONU plus forte et mieux à même de répondre à leurs attentes. UN ومع ذلك، تظهر استطلاعات الرأي أيضا أن معظم الناس حول العالم يريدون أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأكثر قدرة على تحقيق توقعاتهم.
    63. La convivialité des médias sociaux offre à la CNUCED un nouveau moyen dynamique d'organiser des groupes d'individus autour de certaines questions. UN 63- وتمثل الجوانب التعاونية في وسائط الإعلام الاجتماعية أسلوباً جديداً ومحفزاً يمكن للأونكتاد الاعتماد عليه في لمّ مجموعات من الناس حول قضايا معينة.
    L'importance des décisions du Conseil de sécurité pour la vie quotidienne de millions de personnes dans le monde fait ressortir l'urgence réelle de réformer le Conseil de sécurité, pour que celui-ci soit plus représentatif, plus efficace, plus transparent et plus responsable. UN إن أهمية قرارات مجلس الأمن للحياة اليومية لملايين الناس حول العالم تؤكد الإلحاحية الفعلية لإصلاح المجلس لكفالة أن يصبح أحس تمثيلا وأكثر فعالية وشفافية وأكثر خضوعا للمحاسبة.
    La famille royale, parmi des millions de personnes dans le monde, est sous le choc ce soir après la mort de la Princesse héritière Emily de Nouvelle Calédonie. Open Subtitles العائلة الملكية , و الكثير من الناس حول العالم منصدمون الليلة ... بعد حادثة قتل اميرة كاليدونيا
    Celle—ci accordait une place prédominante au développement et prenait en considération le problème de la pauvreté — qui touchait plus d'un milliard de personnes dans le monde — et l'importance d'une démarche fondée sur la participation et d'un partenariat international entre les pays touchés et ceux qui étaient en mesure d'apporter leur concours et leur appui. UN وسلط الأضواء على أن الاتفاقية لها تركيز إنمائي بشكل بارز، وأنها تتصدى لقضية الفقر التي تؤثر على أكثر من مليار من الناس حول العالم، وأهمية اتباع نهج يقوم على المشاركة وكذلك أهمية الشراكة الدولية فيما بين البلدان المتأثرة والبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة والدعم.
    Ce programme est également diffusé par la chaîne CNN dans le cadre de l'émission World Report, qui est suivie par des dizaines de millions de personnes dans le monde. UN وتم أيضا بث البرنامج على شبكة سي. إن. إن. NNC في " التقرير العالمي " " World Report " ، وشاهده عشرات الملايين من الناس حول العالم.
    Des plus hauts sommets himalayens aux zones côtières de faible élévation et aux petites îles qui dépassent d'un mètre à peine le niveau de la mer, le réchauffement de la planète et l'évolution des modèles météorologiques menacent la vie et la subsistance de millions de personnes dans le monde entier, au premier rang desquelles figurent les pauvres. UN فمن أعلى قمم الهملايا إلى المناطق الساحلية المنخفضة والجزر الصغيرة التي لا تعلو عن سطح البحر إلا مترا أو نحو ذلك، يقوض الاحترار العالمي وتغير أنماط المناخ حياة ملايين الناس حول العالم وأرزاقهم، والفقراء معرضون لخطره بصفة خاصة.
    La délégation iranienne soutient l'élargissement du site Web de l'ONU qui fournit des informations à des centaines de millions de personnes dans le monde entier; pourtant, il faut préserver un équilibre entre les publications électroniques et les moyens traditionnels de la communication. UN 34 - وأعلن أن وفده يؤيد تعزيز موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، لأنه يقدم المعلومات لمئات الملايين من الناس حول العالم؛ وفي الوقت ذاته، يجب إقامة توازن بين النشر الإلكتروني والوسائل التقليدية للاتصال.
    Pour des millions d'autres personnes à travers le monde, c'est la différence entre la guerre et la paix. UN وهي بالنسبة لملايين أخرى من الناس حول العالم تمثل الفرق بين السلم والحرب.
    Lorsque cet endroit sera bondé de fans en délire et sera diffusé à des millions de personnes à travers le monde. Open Subtitles عندما يمتليء هذا المكان بصراخ المعجبين و يذاع لملايين الناس حول العالم
    Dans une telle tragédie, nous trouvons quelque consolation et inspiration dans le fait que des millions de personnes à travers le monde enjambent les frontières religieuses et culturelles pour se rejoindre dans la solidarité avec les victimes du Darfour. UN وفي خضم هذه المأساة، يمكننا أن نجد بعض العزاء والأمل، حيث نرى ملايين الناس حول العالم يجتازون حدود الأديان والثقافات، ويشاركوننا في التضامن مع ضحايا دارفور.
    Le Sommet mondial sur la société de l'information devrait examiner la nécessité d'élargir l'accès aux technologies à plus de gens dans le monde. UN كما ينبغي أن يبحث مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات ضرورة تقديم التكنولوجيات إلى مزيد من الناس حول العالم.
    Nous ne devons jamais oublier que pour des millions de gens dans le monde l'ONU n'est pas une institution sans visage. UN وسوف نتذكر دائما أن اﻷمم المتحدة ليست في نظر الملايين من الناس حول العالم، مؤسسة عديمة القيمة.
    63. La convivialité des médias sociaux offre à la CNUCED un nouveau moyen dynamique d'organiser des groupes d'individus autour de certaines questions. UN 63- وتمثل الجوانب التعاونية في وسائط الإعلام الاجتماعية أسلوباً جديداً ومحفزاً يمكن للأونكتاد الاعتماد عليه في لمّ مجموعات من الناس حول قضايا معينة.
    Tu sais que je ne peux pas amener des gens à la maison. Open Subtitles أنتي تعرفين بأن لا يمكنني أحضار الناس حول منزلي
    On m'a dit que bien des gens sur la planète écoutent cette chaîne sur leur radio à ondes courtes. Open Subtitles أفهم أن هناك الكثير من الناس حول العالم يستمعون على هذه القناة على أجهزة الراديو ذات الموجات الصوتية القصيرة
    C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. UN وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد