Il faut davantage de recherche-développement pour obtenir les médicaments nécessaires, faute de quoi les plus pauvres des pauvres continueront d'être victimes de discrimination. | UN | وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا. |
Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. | UN | وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Elle devrait également se soucier des populations les plus pauvres, ainsi que des questions touchant l'égalité des sexes. | UN | و أن تولي أيضا اهتماما خاصا لأشد الناس فقرا في جميع الأسواق، وللمسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. | UN | وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا. |
Il est convaincu que cette initiative jouera un rôle important dans la lutte contre les carences en oligoéléments, à condition qu'elle soit orientée en faveur des plus démunis. | UN | وهو يعتقد أن مبادرة التحالف ستكتسب أهمية في الحرب ضد سوء التغذية الناجم عن نقص العناصر الدقيقة أو أنها ركزت على أشد الناس فقرا. |
Les plus touchés parmi eux sont les pays les plus pauvres et les plus marginalisés. | UN | وداخل هذه البلدان، يكون المتضررون فيها من بين أشد الناس فقرا وأكثرهم تعرضا للاهمال. |
Je suis issu d'une région où vivent 30% des personnes les plus pauvres du monde. | UN | إنني أنتمي إلى منطقة يعيش فيها أكثر من ٣٠ في المائة من أشد الناس فقرا في العالم. |
Le partenariat au Ghana a par exemple permis d'élaborer une stratégie nationale et un programme de transfert en espèces touchant 68 000 des habitants les plus pauvres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشراكة في غانا قد ساعدت على وضع استراتيجية وطنية وبرنامج للتحويلات النقدية يشمل 000 68 من أشد الناس فقرا. |
Les plus pauvres, pour la plupart, n'ont pas accès aux services infrastructurels modernes. | UN | أما خدمات البنية التحتية الحديثة، فإن أشد الناس فقرا يتعذر عليهم إلى حد كبير الحصول عليها. |
C'est précisément ce que fait l'Association internationale de développement (IDA), l'institution du Groupe de la Banque mondiale spécialisée dans les prêts aux pays les plus pauvres. | UN | إن ذلك ما تقدمه المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق البنك الدولي لأشد الناس فقرا. |
Avec ces objectifs, nous nous déclarons collectivement responsables de la vie et de l'avenir des plus pauvres et des plus vulnérables de la planète. | UN | وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب. |
Les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص. |
Les plus pauvres sont aussi les plus menacés. | UN | وتشتد وطأة هذه المخاطر بوجه خاص على أكثر الناس فقرا في العالم. |
Il a constaté que des pauvres sont incités à commettre des actes terroristes au moyen de promesses d'argent. | UN | ووجدت أنه يتم جر أكثر الناس فقرا لكي يرتكبوا أعمالا إرهابية مقابل وعود مالية. |
Cette façade destinée à apaiser les plus pauvres trompe certaines personnes mais pas tous les pauvres du monde. | UN | وهذا المظهر الكاذب لاسترضاء أشد الناس فقرا يخدع بعض الناس ولكنه لا يخدع جميع الفقراء في العالم. |
Les plus pauvres demandent d'abord à avoir un emploi et accès à l'éducation, afin d'améliorer durablement leurs conditions de vie. | UN | والمطلب الأساسي لأكثر الناس فقرا هو النجاح في الحصول على العمل والتعليم من أجل ضمان تحسين ظروف حياتهم بصورة دائمة. |
11. Dans le secteur social, la priorité devra être accordée aux programmes ciblés sur les plus pauvres des pauvres. | UN | ١١ - ويجب أن تولى اﻷولوية في القطاع الاجتماعي للبرامج التي تستهدف أشد الناس فقرا. |
Nous devons garantir aux plus pauvres et aux plus faibles la pleine satisfaction de leurs besoins de base. | UN | ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة. |
C'est un processus à double sens - des personnes se retrouvant pour recenser les problèmes, convenir de conceptions d'un avenir souhaitable, créer des solutions et autonomiser les plus démunis. | UN | وهي عملية تفاعلية تتمثل في اتصال الناس فيما بينهم من أجل الوقوف على المشاكل والتوافق على رؤى المستقبل المرغوب فيه وإيجاد حلول وتمكين أكثر الناس فقرا. |
Il est déterminé à œuvrer en faveur de solutions durables, prises dans le cadre d'un nouveau système garantissant aux plus démunis l'accès à une alimentation suffisante. | UN | وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي. |
Les fonds étaient décaissés par l'intermédiaire des institutions multilatérales pour lutter contre les pandémies dans les pays en développement les plus démunis. | UN | وكانت الموارد تنفق من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف لمكافحة الأوبئة في أوساط أشد الناس فقرا في البلدان النامية. |
L'articulation de ces initiatives avec l'effort en matière d'éducation est au coeur même des politiques de mise en valeur des ressources humaines soucieuses de satisfaire les besoins des plus déshérités. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
La principale préoccupation de mon gouvernement est liée à l'amélioration des conditions de vie des populations les plus démunies. | UN | إن اهتمام حكومتي اﻷول هو تحسين نوعية حياة أشد الناس فقرا. |
Sa politique d'assistance aux personnes les plus démunies a permis d'aider celles-ci à subvenir à leurs besoins tout en améliorant leurs compétences entrepreneuriales grâce à des facilités de crédits. | UN | وقال إن سياسة بلده المتمثلة في مساعدة أشدّ الناس فقرا مكّنت أولئك الناس من شدّ أزرهم وزادت في الوقت ذاته من قدراتهم على تنظيم المشاريع بواسطة تسهيلات إقراضية. |