ويكيبيديا

    "الناشئة عن الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • posés par la crise
        
    • provoqués par la crise
        
    • créés par la crise
        
    • résultant de la crise
        
    • engendrés par la crise
        
    • liés à la crise
        
    • suscités par la crise
        
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'Office à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'Office à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'UNRWA à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Le secrétariat n'avait pas ménagé ses efforts, en coopération avec le CCI, pour répondre à certains besoins techniques urgents provoqués par la crise récente. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً جادة، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، لتلبية بعض الحاجات التقنية الملحة الناشئة عن الأزمة الأخيرة.
    L'Autorité palestinienne doit donc être soutenue, pour pouvoir mettre en œuvre des politiques économiques nationales visant à répondre aux besoins créés par la crise. UN ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    Les bénéficiaires de l'assistance pour le commerce avaient clairement indiqué que c'était l'un des outils multilatéraux les plus importants qui aident les pays en développement à faire face aux problèmes résultant de la crise financière et à leur permettre de tirer parti des possibilités de commerce. UN وقد أشارت بوضوح الجهات المتلقية للمعونة من أجل التجارة إلى أنها أحد أهم الصكوك المتعددة الأطراف المبرمة لمساعدة البلدان النامية في حل المشاكل الناشئة عن الأزمة المالية وفي الخروج منها بوضع أفضل للاستفادة من الفرص التجارية.
    Dans cette perspective, le Gouvernement coopère également avec le secteur privé et les organisations de la société civile pour relever les différents défis engendrés par la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الحكومة أيضا مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني للتصدي لمختلف التحديات الناشئة عن الأزمة العالمية للغذاء والطاقة.
    La Commission recommande aux donateurs de donner une suite favorable aux demandes d'aide supplémentaires en faveur du secteur judiciaire du Timor-Leste, et en particulier à l'appui du traitement des dossiers liés à la crise. UN 206- وتوصي اللجنة بأن تستجيب الجهات المانحة لطلبات تقديم المزيد من الدعم لقطاع القضاء في تيمور - ليشتي، وخاصة الموارد الإضافية اللازمة لمعالجة القضايا الناشئة عن الأزمة.
    La capacité de chaque pays d'absorber des chocs exogènes suscités par la crise diffère considérablement et la contribution potentielle de la réforme de la politique agricole dans le cadre du Cycle de Doha, préoccupe beaucoup de pays. UN 48 - وتختلف قدرة فرادى البلدان على امتصاص الصدمات الخارجية الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، كما أن الآثار المحتمل تحققها من إصلاح السياسات الزراعية عن طريق الجولة أثارت قلق الكثيرين.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'Office à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'Office à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'UNRWA à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée prie le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'UNRWA à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للوكالة في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'Office à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Groupe de travail d'aider le Secrétaire général et le Commissaire général de l'UNRWA à trouver une solution aux problèmes posés par la crise financière de l'Office. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للوكالة في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio appelle à un élargissement du dialogue international et de la coopération internationale afin de résoudre les grands problèmes posés par la crise économique, l'insécurité alimentaire et le changement climatique. UN لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Le présent rapport d'information a pour objet d'examiner les différentes approches adoptées par les autorités de la concurrence en réponse aux enjeux posés par la crise économique mondiale afin de parvenir à une application effective du contrôle des fusions. UN هذه الورقة هي تقرير أساسي يناقش مختلف النهج التي تتبعها السلطات المعنية بالمنافسة في مواجهة التحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق الإنفاذ الفعلي لمراقبة عمليات الاندماج.
    Le secrétariat n'avait pas ménagé ses efforts, en coopération avec le CCI, pour répondre à certains besoins techniques urgents provoqués par la crise récente. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً جادة، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، لتلبية بعض الحاجات التقنية الملحة الناشئة عن الأزمة الأخيرة.
    Le secrétariat n'avait pas ménagé ses efforts, en coopération avec le CCI, pour répondre à certains besoins techniques urgents provoqués par la crise récente. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً جادة، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، لتلبية بعض الحاجات التقنية الملحة الناشئة عن الأزمة الأخيرة.
    Au premier plan des priorités figurent la prévisibilité du financement pour le développement, l'existence de fonds répondant aux besoins urgents créés par la crise dans les pays en développement et, si possible, l'instauration d'un mécanisme international permettant d'arbitrer et de gérer la dette. UN وأن من بين الأهداف ذات الأولوية توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به للتنمية، وتوفر الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة الناشئة عن الأزمة في البلدان النامية، والقيام، حسب المستطاع، بإنشاء آلية دولية للتحكيم المتعلق بالديون وإدارتها.
    L'Algérie a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts déployés par le Lesotho pour faire face aux difficultés résultant de la crise économique et financière actuelle, notamment dans les domaines essentiels que constituaient la sécurité alimentaire, la réduction du taux élevé de chômage et la lutte contre le VIH/sida. UN وطلبت الجزائر إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لليسوتو في مجابهة التحديات الناشئة عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية خاصةً في المجالات الحيوية المتمثلة في الأمن الغذائي والحد من معدل البطالة المرتفع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Le manque de ressources extrabudgétaires prévisibles représente une difficulté supplémentaire, notamment pour répondre aux besoins engendrés par la crise. UN كما أن الافتقار إلى موارد يمكن التنبؤ بها من خارج الميزانية يشكل عائقاً آخر يجعل من الصعب الاستجابة للاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    Bien que la loi nationale sur la réforme de la sécurité et le renseignement ait été adoptée en août 2011, sa mise en œuvre a été ralentie du fait de l'attention consacrée au processus électoral et aux problèmes liés à la crise postélectorale ivoirienne, notamment l'instabilité le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire et l'arrivée de réfugiés ivoiriens. UN بالرغم من اعتماد قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات في آب/أغسطس 2011، تعطل التنفيذ بسبب الاهتمام الموجه للعملية الانتخابية، ونتيجة التحديات الناشئة عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، بما في ذلك حالة عدم الاستقرار على طول الحدود مع كوت ديفوار وتدفق اللاجئين الإيفواريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد