ويكيبيديا

    "الناظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régissant
        
    • applicable
        
    • qui régit
        
    • relative
        
    • réglementant
        
    • réglementaire
        
    • normatif
        
    • organique
        
    • qui réglemente
        
    • qui réglementent
        
    Loi relative à l'assurance santé, régissant les prestations de quelque 4,5 millions d'usagers. UN سنّ قانون الأدوية المدفوعة الثمن مقدماً، الناظم لخدمات الأدوية المقدمة إلى 000 500 4 مستخدم لهذا النظام.
    La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. UN وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين.
    À cette fin, les recours contre des décisions d'expulsion ont un effet suspensif en République de Corée en application d'une loi sur le contrôle de l'immigration régissant l'expulsion. UN ولذلك الغرض، يرتب الطعن في قرار الطرد أثرا إيقافيا في جمهورية كوريا بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الناظم لعملية الطرد.
    Selon le type de contrat, la clause relative au droit applicable suscitera différentes questions. UN وتبعا لنوع العقد، تنشأ مسائل متباينة تتصل بالنص المتعلق بالقانون الناظم.
    Il est satisfait de l'intitulé actuel du chapitre VII et, selon lui, l'expression " droit applicable " désigne une élection de for. UN وأعرب عن رضاه عن العنوان الراهن للفصل السابع ويفهم أن القانون الناظم فيه إشارة إلى اختيار القانون.
    La loi qui régit le Service prévoit aussi un fonds de contribution destiné à financer des initiatives d'appui direct aux personnes âgées. UN كما يقترح القانون الناظم للدائرة إنشاء صندوق خاص بسداد الديون لتمويل التدابير التي تنطوي على دعم المسنين دعماً مباشراً.
    De l'avis de la délégation iranienne, la Commission devrait adopter le principe général selon lequel le droit régissant l'accord de projet est le droit du pays hôte. UN ويرى وفدها أن اللجنة ينبغي أن تعتمد المبدأ العام القاضي بأن يكون القانون الناظم لاتفاق المشروع هو قانون البلد المضيف.
    La Canada estime qu'il faut continuer de renforcer le cadre réglementaire régissant le transfert de toutes les armes classiques. UN وتسلّم كندا بضرورة مواصلة تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الناظم لنقل الأسلحة التقليدية كافة.
    La primauté des droits de l'homme étant le principe régissant les relations internationales, il convient que la communauté internationale porte à la question des droits de l'homme intérêt et attention. UN وحيث إن سيادة حقوق الإنسان يعتبر بالنسبة للبرازيل المبدأ الناظم للعلاقات الدولية، ينبغي بالتالي أن تكون مسألة حقوق الإنسان الشغل الشاغل للمجتمع الدولي المشروع وأن تحظى باهتمامه.
    Conformément au principe de séparation des pouvoirs régissant mon État, les parlementaires ont eu à se prononcer par un rejet. UN ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض.
    On a fait observer, en réponse à cet argument, que dans certains systèmes juridiques la possibilité de résiliation unilatérale de la concession par l’autorité contractante était un principe fondamental du droit régissant les contrats publics. UN ولوحظ ردا على ذلك أن إمكانية إنهاء الامتياز من طرف واحد من جانب الهيئة المتعاقدة هي، في بعض النظم القانونية، مبدأ أساسي من مبادئ القانون الناظم للعقود العمومية.
    Pour achever ce processus, l'UNITA devrait se conformer à la législation régissant la légalisation des partis politiques. UN وبغية إكمال هذه العملية، من المتوقع أن يلتزم الاتحاد الوطني بالتشريع الناظم لمنح الصفة القانونية لﻷحزاب السياسية.
    B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes 3-8 4 UN القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة
    2. Droit applicable aux contrats conclus par le concessionnaire 6-8 5 UN القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز
    B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes UN باء - القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة
    Dans certaines circonstances, les pouvoirs publics devraient avoir la faculté de choisir comme droit applicable le droit d’un autre État et pourraient en user. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون بوسع الحكومات في ظروف معينة، ومن الجائز لها، أن تختار قانون دولة أخر ى باعتباره القانون الناظم.
    En ce qui concerne la torture et les bavures policières il demande quelle est la procédure applicable aux plaintes en la matière et s’il existe un mécanisme indépendant chargé d’enquêter sur ces allégations. UN وفيما يتعلق بالتعذيب وسوء سلوك الشرطة، استفسر عن اﻹجراء الناظم للشكاوي في مثل هذه الحالات وعما إذا كانت هناك أي آلية مستقلة للتحقيق في مثل هذه المزاعم.
    Sur ce même sujet, le Pakistan cite la législation en vigueur dans le pays, et Fidji présente le cadre législatif du pays, qui régit la gestion des fonds et dépenses publics. UN وذكرت باكستان التشريعات ذات الصلة، في حين أوضحت فيجي إطارها التشريعي الناظم لتنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    :: Développer et actualiser le cadre juridique et institutionnel réglementant le secteur environnemental. UN :: تطوير وتحديث الإطار القانوني والمؤسسي الناظم لقطاع البيئة.
    Cet instrument normatif contraignant pourrait prendre l'une des formes suivantes: UN ويجوز أن يتخذ هذا الصك الناظم الملزم قانونياً أحد الأشكال التالية:
    Son organisation et son fonctionnement sont régis par sa loi organique. UN ويخضع تنظيمها وعملها للقانون الناظم لها.
    En cas de litige, il appartient au tribunal de statuer sur l'application ou le retrait de l'amende, à la demande de l'organe qui réglemente les activités de l'entité chargée du contrôle financier initial et qui accorde les licences ou autres autorisations spéciales. UN وإذا ما طعـن في القرار، تتولى المحكمة، بناء على طلب من الجهاز الناظم لأنشطة الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية، البت فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على الغرامة أو شطبها.
    L'État partie devrait également modifier les textes de loi qui réglementent la personnalité juridique des ONG pour en éliminer les conditions qui limitent de façon disproportionnée la capacité des ONG de fonctionner de manière libre, indépendante et efficace. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل أيضاً التشريع الناظم للشخصية الاعتبارية للمنظمات غير الحكومية من أجل إلغاء الشروط غير المتناسبة التي تقيد قدرة هذه المنظمات على العمل بحرية واستقلالية وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد