ويكيبيديا

    "النافذة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur en
        
    • en vigueur dans
        
    • en vigueur au
        
    • en vigueur à
        
    • fenêtre à
        
    • fenêtre en
        
    • la fenêtre
        
    • fenêtre sur
        
    • fenêtre dans
        
    Expliquez les dispositions légales et administratives en vigueur en Lettonie qui assurent la protection de ces personnes. UN يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة في لاتفيا التي تضمن حماية هؤلاء الأشخاص.
    C'est le caractère même des lois et règlements en vigueur en Mauritanie et toujours remis à jour pour plus d'efficacité. UN فتلك بالتحديد هي طبيعة القوانين والأنظمة النافذة في موريتانيا، والتي يجري دائما تحديثها توخّيا للمزيد من الفعالية.
    Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    Le Centre a donc compilé un recueil des lois cambodgiennes en vigueur dans le domaine de l'administration de la justice. UN وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل.
    De ce fait, elle contribue à sensibiliser les magistrats à la valeur et à l'importance du droit international moyennant l'étude des principaux instruments en vigueur au Portugal. UN ولذا، فإنها تساعد القضاة الجزئيين على إدراك قيمة وأهمية القانون الدولي، بدراسة الصكوك الرئيسية النافذة في البرتغال.
    Il estime notamment que les lois d'amnistie en vigueur au Sénégal ne permettent pas d'appliquer correctement certaines dispositions de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية.
    Il faut également des initiatives du pouvoir économique, se traduisant au moins par le respect des normes en vigueur en matière de salaire minimum, de sécurité sociale et de fiscalité. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    En son article 141, précédemment article 134, elle stipule que les accords internationaux en vigueur en Croatie font partie de l'ordre juridique interne, et ont préséance sur le droit national. UN ووفقا للمادة 141 منه، التي كانت في السابق المادة 134، تعد الاتفاقات الدولية النافذة في كرواتيا جزء من النظام القانوني الداخلي وتكون لها أولوية على القانون المحلي.
    Les dispositions de ces accords internationaux sont pleinement prises en compte dans la Constitution, la législation et d'autres instruments juridiques en vigueur en Pologne. UN وتتجسد الشروط التي تنص عليها هذه الاتفاقات الدولية بصورة تامة في الدستور البولندي والقانون البولندي وغيرهما من الوثائق القانونية النافذة في بولندا.
    La législation de la Trinité-et-Tobago est fondée sur la common law d'Angleterre et la législation d'application générale en vigueur en Angleterre en 1848 telle que modifiée par la législation locale ultérieure. UN ويقوم النظام القانوني لترينيداد وتوباغو على نظام القانون الأنغلوسكسوني المتَّبع في إنكلترا وتشريعات التطبيق العام النافذة في إنكلترا لسنة 1848 والمعدَّلة بالتشريعات المحلية اللاحقة.
    14. Actuellement, toutes les lois en vigueur en Arménie sont pleinement conformes à la Constitution révisée. UN 14- في الوقت الحاضر، تمتثل جميع القوانين النافذة في أرمينيا امتثالاً كاملاً للدستور المعدل.
    290. Les lois en vigueur en Syrie garantissent la protection des droits de l'homme y compris les droits de l'enfant. UN 290- وتكفل القوانين النافذة في سورية حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل.
    Le Liban a soumis une liste des textes en vigueur dans ce pays qui concernent la question de l'extradition. UN لبنان 28 - أحال لبنان قائمة تتضمن النصوص القانونية النافذة في لبنان فيما يتعلق بمسألة تسليم المطلوبين.
    Le règlement, les règles et les instructions, qui constitueront les textes de base pour l'organisation et le contrôle du référendum, prévaudront donc, en cas d'incompatibilité, sur les lois ou dispositions en vigueur dans le territoire. UN وتوفر اﻷنظمة والقواعد والتعليمات القاعدة اﻷساسية لتنظيم واجراء الاستفتاء وتجب القوانين القائمة أو التدابير النافذة في اﻹقليم حيثما تكون متعارضة معها.
    Partie aux conventions internationales en vigueur dans ce domaine, Malte veille à ce que, dans toutes les procédures pénales, les droits de l'accusé soient respectés par un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN ومالطة طرف في الاتفاقيات الدولية النافذة في هذا المجال وهي تحرص على احترام حقوق المتهم في جميع اﻹجراءات الجنائية وذلك عن طريق سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    L'opposition tadjike, pour sa part, s'est engagée à utiliser exclusivement des moyens pacifiques dans sa lutte politique, conformément aux lois en vigueur dans la République du Tadjikistan et aux dispositions et garanties énoncées dans l'Accord général. UN وتعهدت المعارضة الطاجيكية، من جهتها، بأن تخوض الصراع السياسي بالوسائل السلمية فقط، وفقا للقوانين النافذة في طاجيكستان وطبقا للشروط والضمانات المنصوص عليها في الاتفاق العام.
    Le paragraphe 2 de l’article 5 stipule qu’il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l’un des droits de l’homme reconnus ou en vigueur dans tout Etat partie. UN والفقرة ٢ من المادة ٥ تنص على عدم قبول فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق اﻹنسان المعترف بها أو النافذة في أي دولة طرف.
    Dans cette perspective, la Lettonie prépare actuellement, en s'inspirant des normes en vigueur dans l'Union européenne, un projet de code pénal et un projet de code de procédure pénale qui seront soumis au Parlement à l'automne de 1995. UN وانطلاقاً من هذه الفكرة، تضطلع لاتفيا اﻵن بالاسترشاد بالقواعد النافذة في الاتحاد اﻷوروبي، بإعداد مشروع قانون للعقوبات ومشروع قانون لﻹجراءات الجنائية، من المرتقب عرضهما على البرلمان في خريف عام ٥٩٩١.
    Dans certaines occasions, le Tribunal constitutionnel a cité et invoqué, dans ses décisions, certaines normes juridiques internationales en vigueur au Portugal. UN وقد اقتبست المحكمة الدستورية، في بعض المناسبات، المعايير القانونية الدولية النافذة في البرتغال واستشهدت بها في قراراتها.
    17. Le Bureau a élaboré et imprimé en khmer un troisième recueil des lois en vigueur au Cambodge. UN 17- ووضع مكتب المفوضية في كمبوديا مجموعة ثالثة من القوانين النافذة في هذا البلد، وطبعها بلغة الخمير.
    113. Le Comité exprime des doutes quant à l'efficacité des dispositions en vigueur au Sénégal concernant le plein respect des droits fondamentaux de la personne placée en garde à vue. UN ١١٣ - واللجنة تساورها شكوك إزاء ما إذا كان بامكان اﻷحكام النافذة في السنغال أن تكفل الاحترام الكامل وبصورة فعالة للحقوق اﻷساسية لﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    La délégation russe souligne en outre qu'aucun recours n'a été formé devant la Cour constitutionnelle à l'encontre des dispositions qui sont en vigueur à Moscou et Saint-Pétersbourg. UN وأكد الوفد الروسي، علاوة على ذلك، أنه لم يُقدم طعن أمام المحكمة الدستورية ضد الترتيبات النافذة في موسكو وسان بيترزبورغ.
    Cette fenêtre à l'étage devint ma délivrance et mon tuteur. Open Subtitles تلك النافذة في الطابق العلوي كانت وسيلة نجاتي وإرشادي
    Tu déverrouilles la fenêtre en bas, Open Subtitles أفتحي قفل النافذة في الطابق السفلي
    Chaque foyer de placement où il a été, il partait par la fenêtre une nuit et venait me voir. Open Subtitles اي منزل للتبني ارسل اليه كان يهرب من النافذة في المساء و يأتي للبحث عني
    la fenêtre sur le côté de la maison n'a qu'un simple verrou. Open Subtitles الطريق الوحيد المؤدي الى النافذة في جانب المنزل
    On ignore ce qui se passerait si on ouvrait une fenêtre dans l'atmosphère. Open Subtitles ليس لدينا فكرة ماذا سيحدث إذا فتحنا النافذة في الغلاف الجوي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد