Il était toutefois indispensable d'élargir l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | ولكن من الضروري ايجاد الفـرص الملائمـة لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Des efforts considérables devront être déployés pour démanteler les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux marchés industrialisés. | UN | ويجب أن تُبذل جهود كبيرة من أجل إزالة العقبات التي تحول دون وصول البلدان النامية إلى الأسواق الصناعية. |
D’aucuns affirment qu’une politique d’achats responsables constituerait de fait un obstacle non tarifaire au commerce qui entraverait l’accès des pays en développement aux marchés. | UN | وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
D'aucuns affirment qu'une politique d'achats responsables constituerait de fait un obstacle non tarifaire au commerce qui entraverait l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Il est primordial d'améliorer l'accès des pays en développement aux marchés régionaux et mondiaux. | UN | وكفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية أمر في غاية الأهمية. |
Pour jouer son rôle de moteur de développement, le système du commerce international doit supprimer les barrières, bannir le protectionnisme et améliorer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
On a également lancé des appels pour améliorer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | كما وجهت دعوات لتوسيع سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
La CNUCED devait continuer d'étudier les questions concernant l'accès des pays en développement aux marchés et le commerce électronique. | UN | وتحتاج القضايا المتصلة بوصول البلدان النامية إلى الأسواق وبالتجارة الإلكترونية إلى مزيد من الدراسة من جانب الأونكتاد. |
Ces facteurs semblent contribuer davantage que n'importe quel autre à restreindre l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | ويبدو أن هذه العوامل تلعب دوراً أكبر من أي عوامل أخرى في تقييد وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
L'accès sans entrave des exportations des pays en développement aux marchés compte parmi les principales mesures politiques à l'ordre du jour international. | UN | ومن أهم السياسات الدولية تلك التي تكفل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق دون عوائق. |
L'objectif en est de faciliter les échanges internationaux de produits agricoles biologiques et de faciliter l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وهدفها هو تيسير التجارة الدولية في المنتجات الزراعية العضوية وسبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Son objectif est de faciliter les échanges internationaux et l'accès des pays en développement aux marchés internationaux de l'agriculture biologique. | UN | وهدفها هو تيسير التجارة الدولية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية للزراعة العضوية. |
La participation du secteur privé au Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés était louable. | UN | وأثنى على مشاركة القطاع الخاص في فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
:: Amélioration des conditions et de la prévisibilité de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés; | UN | :: تحسين إمكانية وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق وفرص دخولها وإمكانية التنبؤ بها. |
De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Un meilleur accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés est un moyen de dégager des fonds aux fins du développement. | UN | وزيادة إمكانية نفاذ صادرات البلدان النامية إلى الأسواق هي أحد السبل التي بفضلها يمكن أن توفر التجارة أموالاً للمشاريع الإنمائية. |
Les pays développés doivent aussi éliminer les obstacles à l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux afin de leur permettre de participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وطالب البلدان المتقدمة النمو أيضا بضرورة إزالة العقبات التي تعيق وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية ليتيسر لها المشاركة في الاقتصاد العالمي على نحو كامل. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Pour un certain nombre de ministres et de représentants, il était crucial de faciliter l'accès des pays en développement au marché. | UN | 22 - وأكد عدد من الوزراء والممثلين على أهمية تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Au vu de la situation, M. Ping a souligné qu'il fallait que les pays développés baissent leurs subventions agricoles et facilitent l'accès des pays en développement à leurs marchés. | UN | وشدّد على أن هناك ضرورة، في هذه البيئة، لأن تقوم البلدان المتقدمة النموّ بتخفيض الإعانات الزراعية وأن تزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Il fallait désormais adopter une approche stratégique pour préparer l'entrée des pays en développement sur les marchés mondiaux et trouver des moyens de mesurer les progrès accomplis. | UN | وما يلزم الآن هو نهج استراتيجي للتحضير لدخول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، ووسيلة لقياس التقدم المحرز. |
En outre, il conviendrait de lutter contre les obstacles à l'accès des produits agricoles des pays en développement aux débouchés, pour stimuler l'agriculture dans le monde entier. | UN | وأضاف أنه ينبغي مكافحة العقبات التي تحول دون وصول المنتجات الزراعية للبلدان النامية إلى الأسواق من أجل تنشيط الزراعة على الصعيد العالمي. |