Ce droit signifie beaucoup pour les nations en développement qui ont besoin de diversifier leurs sources d'énergie et d'accéder à l'indépendance technologique. | UN | وذلك الحق هام للغاية بالنسبة للدول النامية التي تحتاج إلى تنويع مصادر الطاقة وتحقيق الاستقلال التكنولوجي. |
Les pays en développement qui ont besoin de techniciens spécialisés peuvent aussi accueillir des migrants très qualifiés venant d'autres pays. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للبلدان النامية التي تحتاج إلى خبرات تقنية أن تسمح بدخول المهاجرين من ذوي المهارات من بلدان أخرى. |
Le Liban fait partie des pays en développement qui ont besoin de l'assistance de la communauté internationale s'ils veulent assurer leur développement et atténuer la pauvreté. | UN | ولبنان من هذه البلدان النامية التي تحتاج إلى المساعدة الدولية لتحقيق التنمية فيها والقضاء على الفقر، تدعيما لنشاطه الوطني لمقاومة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
D'autres Parties ont souligné l'importance du financement préalable qui fait partie de l'ensemble de mesures de financement, afin que les pays en développement qui ont besoin de tels transferts pour leurs activités REDDplus puissent être pris en compte. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى أهمية المدفوعات المسبقة كجزء من حزمة التمويل، من أجل مراعاة البلدان النامية التي تحتاج إلى هذه المدفوعات لتنفيذ إجراءات المبادرة المعززة. |
La présente version a été rédigée avec une attention particulière pour répondre aux besoins des pays en développement nécessitant des orientations précises pour entreprendre d'appliquer la Convention. | UN | وقد أولي اعتبار خاص، عند صياغة هذه النسخة، لاحتياجات البلدان النامية التي تحتاج إلى توجيه خاص كيما تبدأ تنفيذ الاتفاقية. |
La science et la technique sont d'une importance vitale pour répondre aux aspirations au développement des pays en développement, qui ont besoin d'accéder aux progrès scientifiques et aux nouvelles techniques. | UN | والعلم والتكنولوجيا مهمان بشكل حيوي في تحقيق التطلعات الإنمائية للبلدان النامية التي تحتاج إلى الوقوف على التطورات العلمية والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
La délégation iranienne demande à la CNUDCI et à son secrétariat de faire encore plus d'efforts pour fournir une assistance technique aux pays en développement qui ont besoin de moderniser leurs capacités juridiques pour tirer partie des nouvelles technologies de la communication, qui favorisent les échanges. | UN | ودعا اللجنة وأمانتها إلى بذل جهد أكبر من أجل تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية التي تحتاج إلى تطوير قدراتها القانونية من أجل الاستفادة من تكنولوجيات الاتصال الجديدة التي تشجع التجارة. |
Ces émissions seraient une source importante de financement pour des pays en développement qui ont besoin de fonds supplémentaires pour affronter la crise, et elles susciteraient la confiance dans la viabilité d'un nouveau système de réserves. | UN | وستكون هذه الإصدارات مصدراً مهماً لتمويل البلدان النامية التي تحتاج إلى أموال إضافية لمواجهة الأزمة وبناء الثقة في جدوى نظام جديد للاحتياطي. |
A ce propos, il aurait été extrêmement utile que le projet d'articles comprenne des dispositions sur la coopération internationale et sur les engagements tendant concrètement à offrir une assistance technique et financière aux pays en développement qui ont besoin d'accéder aux milieux économiques et scientifiques internationaux. | UN | وفي هذا السياق، كان من اﻷفيد لو تضمن مشروع المواد أحكاما بشأن التعاون الدولي وبشأن التزامات محددة لتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج إلى الوصول إلى اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية على الصعيد الدولي. |
Le schéma des Etats-Unis est généralement considéré par ses responsables politiques non comme un programme d'aide traditionnel, mais comme un dispositif visant à contribuer à l'amélioration de la situation économique des pays en développement qui ont besoin d'un atout supplémentaire pour commencer à exporter leurs produits ou accroître leurs exportations. | UN | فيرى مقرروا سياسات نظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة بوجه عام على أن النظام لا يشكل برنامجا تقليديا للمعونة بل هو برنامج للمساعدة على تحسين اﻷحوال الاقتصادية للبلدان النامية التي تحتاج إلى ميزة إضافية لكي تبدأ أو تزيد من تصدير منتجاتها. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Nous croyons que les États qui ont les compétences nécessaires en matière de tracé des limites extérieures du plateau continental devraient aussi fournir une assistance aux pays en développement qui ont besoin de cette expérience pour présenter leurs dossiers au titre de l'article 76 de la Convention. | UN | ونعتقد أن الدول صاحبة الخبرة في تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري ينبغي أيضا أن تقدم مثل هذا التعاون من خلال توفير المساعدة للدول النامية التي تحتاج إلى الخبرة حتى تقدم مطالباتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Les délégations de la Chine, de Cuba, de l'Égypte, de la Fédération de Russie et du Soudan ont salué le travail accompli par le Réseau régional informel dans son rôle de facilitation de la communication avec les ONG des pays en développement qui ont besoin de se faire mieux entendre et connaître. IX. Ordre du jour provisoire et documentation de la session 2009 du Comité | UN | 99 - وأعربت وفود الاتحاد الروسي والسودان والصين وكوبا ومصر عن تقديرها للعمل الذي أنجزته الشبكة الإقليمية غير الرسمية المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وذلك لأنه ييسر التواصل مع المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي تحتاج إلى صوت أكبر وبروز أوضح. |
S'agissant des tâches spécifiques qui devraient être celles de la CNUCED dans la période à venir, on peut d'emblée faire une distinction utile entre les pays en développement qui ont besoin qu'on les aide à développer leurs capacités de production et ceux qui ont un problème d'accès - que ce soit aux marchés, aux capitaux ou à la technologie. | UN | وفيما يتعلق بالعمل الذي ينبغي لﻷونكتاد أن يضطلع به تحديداً على مدى الفترة القادمة، يمكن في البداية إجراء تمييز مفيد بين تلك البلدان النامية التي تحتاج إلى المساعدة في تنمية قدراتها التوريدية وتلك التي تواجه مشكلة تتعلق بإمكانية الوصول - سواء إلى اﻷسواق، أو إلى رؤوس اﻷموال، أو إلى التكنولوجيا. |
i) Fournir une assistance technique, financée sur les contributions volontaires dont il dispose à cette fin, aux États considérés par les organes internationaux compétents comme les plus touchés par le transit de drogues, et surtout aux pays en développement qui ont besoin d'une telle assistance et d'un tel appui; | UN | " (ط) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تحددها الهيئات الدولية ذات الصلة بوصفها الأكثر تضررا من جراء عبور المخدرات، وخاصة البلدان النامية التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة والدعم؛ |
Quelques experts ont estimé que la communication de données par des pays plus avancés sur leurs sorties d'IED pourrait en outre être particulièrement utile aux pays en développement nécessitant davantage d'informations. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن اعتقادهم بأن قيام البلدان الأكثر تقدماً بتقاسم البيانات المتعلقة باستثماراتها الأجنبية المباشرة المتجهة إلى الخارج يمكن أن يكون مفيداً بشكل خاص للبلدان النامية التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات. |