ويكيبيديا

    "النامية التي تعتمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement qui sont
        
    • en développement dépendant
        
    • en développement qui adoptent
        
    • en développement dont les
        
    • en développement qui en sont
        
    • en développement dont l'
        
    • en développement dépendants
        
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Dans de nombreux pays en développement qui sont tributaires d'un petit nombre de produits d'exportation clefs, la transition vers la durabilité sera fonction des progrès qui auront effectivement été réalisés dans ce domaine. UN وسيتوقف التحول الى الاستدامة في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات من بضعة سلع أساسية رئيسية على تحقيق تقدم فعلي في هذا المجال.
    Le programme s'intéresse particulièrement aux pays en développement qui sont tributaires de la pêche ou offrent de belles perspectives de développement dans ce domaine. UN ومجال التركيز الرئيسي للبرنامج هو البلدان النامية التي تعتمد في دخلها على مصائد الأسماك أو لديها إمكانات كبرى لاستغلالها.
    Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. UN واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها.
    :: Veiller à ce que les pays en développement qui adoptent des stratégies nationales efficaces puissent compter sur une assistance complémentaire en quantité et de qualité suffisantes dans des délais suffisamment rapides et avec un bon degré de certitude. UN :: كفالة تمكّن البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات وطنية فعالة من الاعتماد على زيادة كافية في المعونة، ذات النوعية المناسبة، والتي تصل بالسرعة الكافية وتتسم بقدر كاف من قابلية التنبؤ بها
    Certains pays en développement dont les recettes en devises proviennent essentiellement de l'exportation des produits de base ont été durement touchés par l'instabilité et la faiblesse des cours. UN وكان لهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها أثرهما الشديدان على بعض البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً قوياً على صادراتها من السلع الأساسية التي توفر لها مصدراً هاماً للدخل من العملات الأجنبية.
    Elles engagent les pays développés à aider les pays en développement en leur apportant des ressources financières, en leur ouvrant leurs marchés et en garantissant que les termes de l'échange, en particulier les prix des produits de base, n'évoluent pas au détriment des pays en développement qui en sont tributaires. UN ويدعوان البلدان المتقدمة النمو إلى مساعدة البلدان النامية من خلال تقديم الموارد المالية، وفتح أسواقها لتلك البلدان، وضمان عدم رفع أسعار التبادل التجاري، ولا سيما أسعار المواد اﻷولية، بما يعود بالضرر على البلدان النامية التي تعتمد عليها.
    La conclusion selon laquelle l'environnement continue de se dégrader n'augure rien de bon pour les pays en développement dont l'économie est fortement tributaire d'un environnement physique sain. UN وإن النتيجة التي خلص إليها ومفادها أن حالة البيئة تستمر في التراجع لا تبشر بالخير للبلدان النامية التي تعتمد في قدرتها الاقتصادية اعتمادا كبيرا على وجود بيئــة مادية سليمة.
    La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide. UN وللأسف كانت البلدان المانحة متقاعسة عن أن تفي بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية مما هدد الخطط الإنمائية لمعظم البلدان النامية التي تعتمد على هذا الشكل من أشكال المساعدة.
    Parallèlement, il importe d'étudier les effets que les mesures de réduction des émissions peuvent avoir sur les pays en développement qui sont fortement tributaires de la production et de l'exportation de combustibles fossiles et de fournir un appui à ces pays. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها.
    Au-delà de cette évolution globale des modalités de financement, on observe un fossé croissant entre les pays en développement qui sont solvables et ont donc accès aux marchés privés des capitaux et ceux qui comptent principalement sur les prêts et dons du secteur public. UN وفي إطار هذا النمط العام لترتيبات التمويل الجديدة، توجد فجوة متزايدة الاتساع بين البلدان النامية التي تتمتع بجدارة ائتمانية، وبالتالي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الخاص، والبلدان النامية التي تعتمد أساسا على القروض والمنح من المصادر الرسمية ﻷغراض التمويل الخارجي.
    La communauté internationale devrait aider davantage les pays en développement dépendant des exportations de produits de base à se diversifier et à bénéficier ainsi d'une plus-value sur le plan économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية لتنويع القيمة المضافة وزيادتها.
    Les participants à la Conférence ont également souligné qu'il importait d'accorder une attention continue et concertée aux produits de base, y compris l'instabilité des cours mondiaux des produits de base, et aux difficultés rencontrées par les pays en développement dépendant de ces produits. UN 31 - وجرى في المؤتمر أيضا تأكيد أهمية التركيز المتواصل والمتسق على السلع، بما في ذلك عدم استقرار أسعارها العالمية والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد عليها.
    Les pays développés de leur côté s'engagent à faire en sorte que les pays en développement qui adoptent des stratégies de développement transparentes, crédibles et correctement chiffrées reçoivent tout le soutien dont ils ont besoin sous forme d'une aide au développement accrue, d'un système commercial plus axé sur le développement et d'un allégement de la dette élargi et renforcé. UN أما البلدان المتقدمة النمو فتتعهد من جانبها بأن تتلقى البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات إنمائية تتسم بالشفافية والمصداقية وتحدد تكاليفها على نحو سليم الدعم الكامل الذي يلزمها، على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية، والأخذ بنظام تجاري أكثر توجها نحو خدمة التنمية، وتوسيع نطاق عمليات التخفيف من عبء الديون وتعميق مستواها.
    Les pays développés, de leur côté, s'engagent à faire en sorte que les pays en développement qui adoptent des stratégies de développement transparentes, crédibles et correctement chiffrées reçoivent tout le soutien dont ils ont besoin sous forme d'une aide au développement accrue, d'un système commercial davantage axé sur le développement et d'un allégement de la dette élargi et renforcé. UN أما البلدان المتقدمة النمو فتتعهد من جانبها بأن تتلقى البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات إنمائية تتسم بالشفافية والمصداقية وتحدد تكاليفها على نحو سليم الدعم الكامل الذي يلزمها، على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية، والأخذ بنظام تجاري أكثر توجهاً نحو خدمة التنمية، وتوسيع نطاق عمليات التخفيف من عبء الديون وتعميق مستواها.
    Tout en encourageant les produits et les technologies respectueux de l'environnement, ces normes pourraient entraîner une hausse des coûts d'ajustement pour les pays en développement dont les modes de production sont traditionnellement source d'importantes émissions. UN ومع تشجيع المنتجات والتكنولوجيا الملائمة للطاقة، فإن مثل هذه المعايير يمكن أن تفرض تكاليف تسوية أعلى بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد عادة على الإنتاج كثيف الانبعاثات.
    b) En poursuivant la diversification du secteur des produits de base et en améliorant sa position concurrentielle dans les pays en développement qui en sont fortement tributaires; UN (ب) مواصلة تنويع قطاع السلع الأساسية وتعزيز قدراته التنافسية في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية؛
    Les pays en développement dont l'économie dépend d'un éventail restreint d'exportations sont beaucoup plus sensibles aux perturbations des échanges que les pays qui exportent des produits manufacturés. UN فالبلدان النامية التي تعتمد على نطاق ضيق من الصادرات تواجه صدامات تجارية أكبر من تلك البلدان التي تعتمد على الصادرات المصنّعة.
    Le Kenya appuie aussi la création d'un fonds de développement des exportations pour aider les pays en développement dépendants de produits de base à mettre en place les institutions et l'infrastructure nécessaires pour faire face aux obstacles du côté de l'offre. UN وقال إن كينيا تؤيد أيضا إنشاء صندوق لتعزيز الصادرات لمساعدة البلدان النامية التي تعتمد علي السلع الأساسية في بناء المؤسسات والبنية الأساسية اللازمة لمعالجة الصعوبات في جانب العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد