ويكيبيديا

    "النامية التي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement qui n
        
    • en développement qui ne
        
    • en développement ne
        
    • en développement où il n
        
    • en développement n'ayant pas
        
    • en développement qui risquent de ne pas
        
    • en développement dont
        
    Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    C'est là un aspect particulièrement important pour des pays en développement qui n'ont pas encore de compagnie aérienne nationale. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Aussi, le Royaume-Uni ne recrute pas activement des professionnels de la santé dans les pays en développement qui ne veulent pas perdre leur personnel. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.
    Le maintien de la documentation sous forme imprimée demeure cependant essentiel pour les pays en développement, qui ne peuvent pas assumer de coûts supplémentaires. UN بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية.
    Les mines constituent un moyen militaire de légitime défense pour les pays dotés de longues frontières, et notamment pour certains pays en développement ne disposant pas d'armes de défense élaborées ni de techniques militaires avancées. UN واﻷلغام تعد وسيلة عسكرية مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة للبلدان التي لها حدود برية طويلة، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك أسلحــة دفاعيــة متطــورة ولا تكنولوجيا عسكريــة متقدمة.
    En outre, les gîtes d'oxyde à faible teneur sont désormais extrêmement recherchés, ce qui a redynamisé les activités de prospection, en particulier dans les pays en développement où il n'y avait encore eu que peu d'opérations de cette nature. UN وبالاضافة الى ذلك أصبحت خامات اﻷوكسيد من الدرجات الدنيا أهدافا استكشافية رئيسية غيرت مصب اهتمام أنشطة الاستكشاف لا سيما في البلدان النامية التي لا يوجد فيها الكثير من هذا النوع من الاستكشاف.
    Les fonds d'affectation spéciale créés dans le but d'accélérer les progrès dans les pays en développement n'ayant pas régulièrement accès à des fonds bilatéraux et multilatéraux sont appuyés par très peu de donateurs et les ressources sont trop limitées pour qu'un soutien budgétaire fiable puisse être offert. UN والصناديق الاستئمانية، التي أُنشئت لتسريع التقدم في البلدان النامية التي لا تحصل بانتظام على مساعدات ثنائية أو متعددة الأطراف، يدعمها عدد قليل جداً من المانحين، وبالتالي تظل مواردها محدودة لدرجة لا تمكنها من تقديم دعم للميزانيات يمكن التعويل عليه.
    Il conviendrait d'aider les pays en développement qui risquent de ne pas pouvoir atteindre l'objectif fixé. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقق هذا الهدف.
    Il est inacceptable que l'on fasse porter le fardeau de la solution à cette crise aux pays en développement dont les économies chancelantes ne sont pas en mesure d'y faire face. UN فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات.
    Il fallait aussi tenir compte de la situation des pays en développement qui n'avaient pas encore accès à ces techniques; UN وفي الوقت نفسه ينبغي العناية بحالة تلك البلدان النامية التي لا يتوفر لها حتى اﻵن سبيل للوصول إلى هذه التكنولوجيا؛
    Un manuel de ce type aiderait les pays en développement qui n'ont pas de systèmes de surveillance adéquats. UN وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية.
    La fourniture de renseignements concernant les incidences des produits sur l'environnement peut entraîner des coûts supplémentaires, en particulier dans les pays en développement qui n'ont pas toujours les moyens et installations nécessaires pour faire des essais, des mesures et des recherches. UN وتوفير المعلومات بشأن اﻵثار البيئية قد ينطوي على تكاليف إضافية، وبخاصة في البلدان النامية التي لا يكون فيها الاختبار والقياس والبحث على درجة كافية من التطور.
    Les pôles commerciaux font office de points d'accès à l'Internet pour les PME des pays en développement, qui n'ont pas les moyens d'avoir leur propre connexion à l'Internet. UN وتعمل النقاط التجارية كمراكز للوصول إلى الإنترنِـت تستفيد منها المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل تكاليف التوصيل بالإنترنِـت بنفسها.
    Les documents seront de caractère général et applicables à une grande variété de pays, mais l'accent sera mis sur les pays en développement qui n'ont pas beaucoup de ressources pour s'attaquer aux questions de santé mentale. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    Quant aux pays en développement qui n'estiment pas prioritaire le maintien d'une compagnie aérienne nationale forte, ils pourraient libéraliser l'accès au secteur du transport aérien en échange d'autres concessions. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Le système des Nations Unies intervient également dans les pays en développement qui ne reçoivent aucune autre forme d'aide extérieure. UN كما تعمل المنظومة في البلدان النامية التي لا تستفيد من أشكال أخرى من المساعدات الخارجية.
    Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Une telle assistance est accordée par l'APEC à ceux de ses membres qui sont des pays en développement, mais devrait aussi être accordée à tous les pays en développement qui ne peuvent l'obtenir aisément. UN ويوفر منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ هذه المساعدة إلى أعضائه من البلدان النامية، ولكن ينبغي توفيرها أيضا لسائر الاقتصادات النامية التي لا تستطيع نيلها بسهولة.
    Les réductions tarifaires susmentionnées sur les principaux marchés mondiaux devraient imprimer un nouvel élan aux exportations, en particulier celles des pays en développement qui ne jouissent pas de préférences spéciales. UN ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة.
    Toutefois, il estime que la question du désarmement est moins pressante pour les pays en développement qui ne disposent que du minimum de moyens militaires nécessaire à leur défense. UN ولكن الحكومة مع هذا تعتبر مسألة نزع السلاح أقل إلحاحاً من غيرها بالنسبة إلى البلدان النامية التي لا تمتلك إلا حدا أدنى من العتاد العسكري اللازم للدفاع عن أراضيها.
    Les pays en développement qui ne sont pas les principaux responsables du changement climatique, pâtissent tout particulièrement des effets de cette calamité. UN 46 - وأضاف أن البلدان النامية التي لا تعد مسؤولة في المقام الأول عن تغير المناخ، تعاني بشكل خاص من أثر هذه الكارثة.
    On a estimé que cette disposition serait éventuellement utile pour les pays en développement ne disposant pas de leur propre secteur de la navigation mais où un trafic régulier assuré par des entreprises étrangères est prévu. UN واعتبر هذا الحكم نصا يحمل فائدة محتملة للبلدان النامية التي لا تمتلك صناعات للنقل البحري، ولكنها تشهد بانتظام حركة مرور مقررة تقوم بها المؤسسات الأجنبية.
    Ceci est particulièrement vrai dans les pays en développement où il n'est pas obligatoire de déclarer les naissances et où les déclarations sont parfois inexactes; UN وهذا اﻷمر يصح خصوصا في البلدان النامية التي لا يكون فيها حتى تسجيل الولادات إلزاميا أو حيث لا ينفذ فيها هذا التسجيل فعلا؛
    La question relative au traitement des pays en développement n'ayant pas contracté d'engagement en matière de MGS est particulièrement importante pour les pays arabes car seuls trois pays arabes (Jordanie, Maroc et Tunisie) sur les 11 qui sont membres de l'OMC ont pris des engagements en matière de MGS positifs, autres que zéro, et leur niveau de MGS est relativement faible. UN وتنطبق مسألة معاملة البلدان النامية التي لا تلتزم بقياس الدعم التجميعي على البلدان العربية بصفة خاصة، بما أن ثلاثة فقط (الأردن وتونس والمغرب) من أصل 11 عضواً في منظمة التجارة العالمية تتقيد بالتزامات إيجابية فيما يتعلق بقياس الدعم التجميعي، وتسجل مستوى دعم تجميعي منخفض نسبياً.
    Il faudrait aider les pays en développement qui risquent de ne pas pouvoir atteindre l'objectif fixé. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقـق هذا الهدف.
    Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. UN وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد