ويكيبيديا

    "النامية الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement qui
        
    Si les ressources le permettaient, on pourra néanmoins envisager d'aider les experts originaires de pays en développement qui autrement ne seraient pas en mesure de participer; UN وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛
    Elle est destinée aux utilisateurs de la Liste, particulièrement dans les pays en développement, qui ne peuvent pas accéder facilement à Internet, ou à ceux qui souhaiteraient continuer de recevoir la publication sur support papier, pour des raisons qui leur sont propres. UN وقد طبعت النسخ المختصرة لخدمة مستعملي القائمة وبخاصة في البلدان النامية الذين قد لا يتيسر لهم الوصول إلى الإنترنت، أو الذين يرغبون في الاستمرار في تلقي القائمة في صورتها المطبوعة لأسباب خاصة بهم.
    Mais aujourd'hui peu de progrès ont été réalisés en faveur des populations de plus du quart des pays en développement, qui continuent de vivre dans la privation, la pauvreté et la misère. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس.
    C'est aussi un outil stratégique qui s'adresse aux décideurs et aux parties prenantes des pays en développement qui ont un besoin urgent des conseils d'orientation les plus éclairés dans ce domaine. UN كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par les dirigeants des pays en développement qui étaient présents au Sommet du Groupe des Huit à Okinawa en ce qui concerne l'impact du fardeau de la dette sur les efforts d'atténuation de la pauvreté. UN ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر.
    Mais, plus récemment, elle s'est concentrée sur le retour de ressortissants de pays en développement qui ont acquis des compétences à l'étranger et qui, en rentrant chez eux, contribuent à l'effort de développement national. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    Il est évident qu'en cas de flambée des prix, la population urbaine pauvre des pays en développement, qui se compose d'acheteurs nets de produits alimentaires, sera rapidement condamnée à la faim. UN ومن البديهي، أن فقراء الحضر في البلدان النامية الذين يتألف منهم المشترون الصافون لﻷغذية سرعان ما يدخلون في ربقة الجوع نتيجة لزيادات اﻷسعار.
    Mais depuis quelque temps, les programmes de l'OIM sont davantage axés sur le retour de nationaux de pays en développement qui ont acquis des qualifications à l'étranger et qui pourraient, s'ils souhaitent rentrer, contribuer aux efforts de développement national. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.
    Les participants ont observé que, dans l'ensemble, l'énergie, quelle que soit sa forme, était chère pour les populations pauvres des pays en développement, qui y consacraient jusqu'à un tiers de leur revenu. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن الطاقة مكلفة بوجه عام بالنسبة لفقراء البلدان النامية الذين غالبا ما ينفق الواحد منهم على الطاقة بمختلف أشكالها مبلغا يصل إلى ثلث دخله.
    Les experts des pays en développement qui ne bénéficient pas d'un appui financier de la part de leurs gouvernements respectifs sont financièrement aidés par le Fonds d'affectation spéciale du GIEC. UN أما الخبراء من البلدان النامية الذين لم يتلقوا دعما ماليا من حكوماتهم، فهم يتلقون هذا الدعم من خلال الصندوق الاستئماني للفريق.
    Le représentant a proposé la mise en place par la CNUCED d'un réseau de formateurs dans le domaine commercial, afin de tirer parti des compétences des chercheurs et des formateurs spécialistes du commerce provenant de pays en développement, qui pourraient participer aux travaux de recherche de la CNUCED. UN واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Les progrès vers l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de population des pays en développement qui n'a pas accès à des installations sanitaires adéquates ont été un peu plus lents. La population couverte est passée de 35 % en 1990 à 50 % en 2004. UN وشاب التقدم نحو تحقيق هدف تخفيض نسبة سكان البلدان النامية الذين لا تتوافر لهم مرافق صحية ملائمة بمقدار النصف شيء من البطء، حيث زادت نسبة المشمولين من 35 في المائة في عام 1990 إلى 50 في المائة في عام 2004.
    Le supplément aux Règles qu'il a élaboré m'a guidée pour ranger par ordre de priorité les questions liées aux femmes et enfants handicapés, aux handicapés des pays en développement qui vivent dans la pauvreté et connaissent des situations difficiles et aux personnes souffrant d'incapacités psychosociales. UN فقد استرشدت بملحق القواعد الموحدة الذي وضعه السيد ليند كفيست في تحديد أولوياتي بالنسبة للمسائل المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من الأطفال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان النامية الذين يعيشون في الفقر وفي ظروف عصيبة؛ والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والاجتماعية.
    Cette disposition ne figure pas dans le projet d'article 26 proposé, en raison de l'opposition de quelques membres des pays en développement qui craignaient que les organes de contrôle ne soient pas assujettis aux mêmes règles strictes de confidentialité que les autorités fiscales. UN ولم يُدرج هذا البند في المادة 26 المقترحة نظرا لمعارضة بعض الأعضاء من البلدان النامية الذين خشوا ألا تخضع هيئات الرقابة لنفس قواعد السرية الصارمة التي يخضع لها موظفو الضرائب.
    Ces programmes seront proposés à au moins huit ressortissants de pays en développement qui souhaitent se spécialiser dans les études techniques, la biologie marine, l'océanographie, la géophysique et la géologie. UN وستكون هذه البرامج التدريبية مفتوحة أمام ما لا يقل عن ثمانية أشخاص من مواطني الدول النامية الذين يرغبون في التخصص في الهندسة، والبيولوجيا البحرية، وعلم المحيطات، والجيوفيزياء، والجيولوجيا.
    33. Les marchés internationaux de produits de base offrent des opportunités dont les exportateurs des pays en développement, qui manquaient souvent de moyens financiers, ont du mal à tirer profit. UN 33- وتتيح سوق السلع الدولية عدداً من الفرص، ولكن ليس من السهل أن يغتنمها المصدرون من البلدان النامية الذين غالباً ما يفتقرون إلى رؤوس الأموال.
    Elle se félicite en particulier de l'augmentation du nombre des représentants de pays en développement qui ont participé aux séminaires sur la sécurité de l'aviation organisés en mars et en juin 1996 sous les auspices de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN ويرحب بوجه خاص بزيادة عدد ممثلي البلدان النامية الذين شاركوا في الحلقات الدراسية المعنية بسلامة الطيران والتي نظمت في آذار/ مارس وحزيران/ يونيه ١٩٩٦ برعاية منظمة الطيران المدني الدولي.
    Il a également une incidence sur les membres des missions de maintien de la paix, en particulier ceux qui sont originaires de pays en développement, qui se trouvent parfois dans des conditions très difficiles quand l’ONU n’a pas les moyens de payer la réparation ou le remplacement de leur logement, de leur matériel ou de leur véhicule. UN كما أن عدم السداد يمثل ظلما ﻷفراد بعثات حفظ السلام، وخاصة المنتمين إلى البلدان النامية الذين يضطرون في بعض اﻷحيان للعمل في ظروف صعبة للغاية، نظرا لعدم استطاعة المنظمة إصلاح أو إحلال أماكن معيشتهم ومعداتهم ومركباتهم.
    Ils peuvent également alimenter le Fonds d'affectation spéciale permettant à la Commission d'octroyer une aide au titre des frais de voyages aux pays en développement qui sont membres de la CNUDCI, sans lequel certains représentants ne peuvent participer ni aux sessions de la Commission, ni aux délibérations de ses groupes de travail. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الصندوق الاستئماني لتقديم مساعدة السفر يجري استخدامه لمساعدة ممثلي البلدان النامية الذين ما كان لهم أن يشاركوا في جلسات اللجنة أو مداولات أفرقتها العاملة لولا استخدام ذلك الصندوق.
    D'autre part, des responsables de pays en développement qui comprennent ce rapport et son importance se retrouvent souvent avec des marges de manœuvre réduites ou ce sont des ministères politiquement faibles qui se révèlent incapables d'arriver à une gestion saine des produits chimiques qui serait acceptée comme une priorité comme condition de l'aide au développement. UN ومن ناحية أخرى، فإن المسؤولين في البلدان النامية الذين يُدركون هذه الصلة ويعترفون بأهميتها يجدون أنفسهم، في كثير من الأحيان، في مواجهة قُدرات متدنية أو تكون وزاراتهم ضعيفة سياسيّا ولا يمكنها الحصول على قبول الحكومة باعتبار الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أولوية حكومية لغرض المساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد