ويكيبيديا

    "النامية الفقيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement pauvres
        
    • pauvres en développement
        
    • en développement les plus pauvres
        
    • en développement ne disposant
        
    • en développement parmi les plus pauvres
        
    • pauvres et
        
    • en développement très pauvres
        
    Pour bien des pays en développement pauvres, la pauvreté monétaire peut sembler la plus importante. UN وقد يبدو فقر الدخل أكثر الأبعاد أهمية لكثيرٍ من البلدان النامية الفقيرة.
    L'exemple le plus frappant est la promesse non tenue concernant l'aide au développement aux pays en développement pauvres qui en ont tant besoin. UN وأبرز مثال على ذلك هو الرجوع عن الوعد بتقديم المساعدات الانمائية التي تمس الحاجة إليها في البلدان النامية الفقيرة.
    S'il est valable de préconiser le commerce plutôt que l'assistance, ceci ne constitue pas encore une option réaliste pour les pays en développement pauvres. UN وفي حين أن التجارة لا المعونة، شعار سليم، فإنه ما زال خيارا غير واقعي بالنسبة للبلدان النامية الفقيرة.
    La dette extérieure continue d'entraver sérieusement le développement durable dans bon nombre de pays pauvres en développement. UN إن الدين الخارجي يظل يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية المستدامة للعديد من البلدان النامية الفقيرة.
    La pauvreté, l'illettrisme et les maladies sont endémiques en Afghanistan, tout comme dans de si nombreux autres pays pauvres en développement. UN يتفشى الفقر والأمية والأمراض في أفغانستان، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية الفقيرة الأخرى.
    En conséquence, nous réitérons notre appel aux États développés à faire des efforts concertés pour réduire les barrières et les tarifs, qui empêchent les pays en développement les plus pauvres de participer pleinement à l'économie mondiale. UN ولذا نعيد تأكيد نداءنا إلى الدول الأكثر نموا بأن تبذل جهودا متضافرة للحد من الحواجز والتعريفات الجمركية التي تمنع البلدان النامية الفقيرة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement pauvres sont envahis de publicités associant le tabagisme à l'élégance et la modernité. UN فالبلدان النامية الفقيرة يتم إغراقها بالإعلانات التي تصور التدخين على أنه شيء جذاب ويدل على العصرية.
    Cela nous a fait prendre davantage conscience des effets dévastateurs qu'ont les catastrophes naturelles sur des pays en développement pauvres. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    Ceci prouve qu'une des plus importantes contributions que les pays développés peuvent apporter pour appuyer la lutte contre la pauvreté est d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement pauvres. UN وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة.
    La question du service de la dette extérieure continue de poser des difficultés, voire des obstacles, aux programmes de développement de nombreux petits États en développement pauvres. UN ولا تزال مسألة خدمة الديون تشكل تحديات بل وعقبات أمام برامج التنمية بكثير من الدول النامية الفقيرة.
    Or, pour de nombreux pays en développement pauvres, il est difficile de mettre pleinement à profit les possibilités que présente la mondialisation des marchés. UN ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية.
    Si cette situation persiste, de nombreux pays en développement pauvres, notamment les pays africains très endettés, seront incapables de réaliser leurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذ استمرت هذه الحالة فإن كثيرا من البلدان النامية الفقيرة ولا سيما البلدان الأفريقية المثقلة بالديون لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d’aider les pays en développement pauvres à améliorer leurs capacités institutionnelles et de gestion. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    Nous sommes conscients du fait que les pays en développement pauvres assument déjà la charge de certains de ses effets les plus négatifs. UN ونحن ندرك أن البلدان النامية الفقيرة تعاني بالفعل من بعض أسوأ آثارها السلبية.
    Les deux produits sont vitaux pour l'économie de nombreux pays en développement pauvres tributaires des produits de base. UN وتتسم كلا السلعتين الاقتصاديتين بأهمية جوهرية للكثير من البلدان النامية الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية.
    Cependant, pour un grand nombre de pays pauvres en développement, cette aide est indispensable si l'on veut qu'ils améliorent leur performance économique. UN ومع ذلك فبالنسبة لكثير من البلدان النامية الفقيرة لا غنى عن تلك المساعدة إذا كان لها أن تحسن أداءها الاقتصادي.
    Le Venezuela a créé un fonds humanitaire international pour aider les pays pauvres en développement à combattre la pauvreté. UN وأضاف أن فنزويلا أنشأت صندوقاً دولياً للأغراض الإنسانية لمساعدة البلدان النامية الفقيرة ولمكافحة الفقر.
    Nous pensons qu'il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour remédier à l'endettement des pays pauvres en développement. UN ونعتقد أنه يجب أن يزيد المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها لمعالجة مديونية البلدان النامية الفقيرة.
    La majorité des pays pauvres en développement ploient sous des dettes insupportables qui les empêchent de jouir de la prospérité et de la croissance mondiales. UN وتواجه أغلبيـــة البلدان النامية الفقيرة مستويات لا تطاق من الديون تمنعهـا من التمتع بقسط من الازدهار والنمو العالميين.
    La Banque islamique de développement a annoncé la création d'un fonds d'élimination de la pauvreté de 10 milliards de dollars, auquel même les pays en développement les plus pauvres contribueront. UN وأعلن البنك الإسلامي للتنمية عن إنشاء صندوق للقضاء على الفقر بقيمة 10 بلايين دولار، ستساهم فيه حتى أفقر البلدان النامية الفقيرة.
    Si le taux de croissance des pays exportateurs de produits de base était supérieur à 10 % au plus fort de la bonne conjoncture en 2007, celui des petits États insulaires en développement ne disposant pas de ressources est resté bien en deçà de la moyenne mondiale. UN وبينما كان معدل النمو المعتاد لدى مصدري السلع الأساسية في خانة العشرات في أوج طفرة أسعار السلع الأساسية في عام 2007، ظل نمو الصادرات من الدول الجزرية الصغيرة النامية الفقيرة إلى الموارد أقل بكثير من المتوسط العالمي.
    103. D'un autre côté, bon nombre de pays en développement parmi les plus pauvres dépendent encore très largement des aides extérieures bilatérales pour le financement d'une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN 103- ومن جهة أخرى، لا يزال عدد كبير من الدول الأعضاء من البلدان النامية الفقيرة يعتمد اعتماداً كبيراً على المانحين الثنائيين الأجانب كوسيلة تمويل موثوقة لدعم التصدي للفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني.
    C'est en ayant cela à l'esprit que la Commission a lancé l'Alliance mondiale sur les changements climatiques entre l'Union européenne, d'une part, et les pays en développement pauvres et vulnérables, d'autre part. UN وقد أخذت المفوضية ذلك في الاعتبار عند إطلاقها التحالف العالمي المعني بتغير المناخ بين الاتحاد الأوروبي من جهة، والبلدان النامية الفقيرة والضعيفة من جهة أخرى.
    En particulier, l'arrêt des subventions à l'exportation de produits agricoles est une mesure qui peut être très bénéfique aux pays en développement très pauvres. UN وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد