ويكيبيديا

    "النامية بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement en particulier
        
    • en développement ainsi que
        
    • en développement sont particulièrement
        
    • en développement étaient particulièrement
        
    • tout particulièrement des
        
    Nous voyons là une proposition pertinente appelée à jouer un rôle important dans la tâche entreprise pour amener les citoyens à participer à nos efforts pour renforcer les économies des pays en développement, en particulier. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Les pays en développement, en particulier, continuent d'accorder un rang de priorité élevé à l'appui au développement fourni par les organismes des Nations Unies. UN وما زالت البلدان النامية بصفة خاصة تنظر الى الدعم اﻹنمائي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة على أنه ذو أولوية هامة.
    Les pays en développement en particulier doivent être dûment représentés dans ces organes pour qu'il soit tenu compte de leurs préoccupations. UN والبلدان النامية بصفة خاصة يجب أن تكون ممثلة على نحو كاف في هذه الهيئــات حتى تضمن التطرق إلى شواغلها.
    Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l'AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l'impact du commerce électronique. UN :: أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل الأشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة الإلكترونية.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux dépressions tropicales qui, au cours de la Décennie de la lutte contre les catastrophes naturelles, ont augmenté à la fois en nombre et en intensité, même si les Caraïbes ont été relativement épargnées pendant la première moitié de la Décennie. UN وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي.
    52. Les participants sont convenus que le nationalisme économique et le protectionnisme étaient des motifs d'inquiétude car les pays en développement étaient particulièrement touchés. UN 52- واتفقت آراء المشاركين على أن النزعة القومية الاقتصادية ومشاعر الحمائية هما مسألتان مثيرتان للقلق لأنهما تؤثران على البلدان النامية بصفة خاصة.
    Pour les pays en développement en particulier, il n'existe pas d'autre possibilité. UN وبالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة ليس هناك في واقع اﻷمر طريق بديل.
    Dans les pays en développement en particulier, la mondialisation est allée de pair avec davantage de marginalisation et d'exclusion, surtout parmi les femmes. UN وفي البلدان النامية بصفة خاصة كان معنى العولمة هو زيادة التهميش والاستبعاد، ولا سيما بين النساء.
    La poursuite d'une telle politique serait dangereuse pour l'Organisation et pour les pays en développement en particulier et serait contraire aux dispositions de la Charte. UN إن اتباع هذه السياسة يمثل تطورا خطيرا بالنسبة للمنظمة وللبلدان النامية بصفة خاصة ويشكل خرقا ﻷحكام الميثاق.
    Il faut créer un nouvel ordre économique qui tienne dûment compte des besoins des pays en développement en particulier. UN وينبغي إنشاء نظام اقتصادي جديد يولي الاهتمام الواجب لاحتياجات البلدان النامية بصفة خاصة.
    D'après le Groupe d'experts, cette crise constitue un problème très important auquel les pays en transition et les pays en développement en particulier doivent faire face de toute urgence. UN واستنادا إلى ما ذكره فريق الخبراء، فإن هذه الأزمة تمثل أهم تحد يتعين على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية بصفة خاصة أن تواجهه في أسرع وقت.
    Les paragraphes qui suivent reprennent celles qui présentent le plus d'importance en ce qui concerne les services de transport aérien en général et leurs implications pour les pays en développement en particulier. UN وفي الأجزاء التالية، ستُستعرض أهم هذه القضايا فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي بصفة عامة ودلالاتها بالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة.
    Il serait bon de pouvoir dire que le système fonctionne bien et qu'il nous fournit un environnement propice à une prospérité économique mondiale en général et à la réalisation des aspirations des pays en développement en particulier. UN وسيكون من دواعي الارتياح لو تسنى لنا أن نقول أيضا إن النظام يعمل بشكل جيد ويوفر بيئة مؤاتية للرخاء الاقتصادي العالمي بصفة عامة ولتلبية تطلعات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Les pays en développement, en particulier, ont reconsidéré et adapté leurs programmes forestiers afin de mieux appliquer les principes énoncés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وتم إجراء استعراض دقيق في البلدان النامية بصفة خاصة للبرامج الوطنية المتصلة بالغابات وتكييفها بحيث تتواءم مع المبادئ التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    L'orateur accueille donc avec satisfaction l'utilisation accrue de toutes les six langues dans les émissions radio de l'ONU, étant donné que la radio constitue le moyen le plus efficace de communication dans les zones isolées et dans les pays en développement en particulier. UN وثمة ترحيب أيضا بزيادة استخدام جميع اللغات الست في البث الإذاعي للأمم المتحدة، فالمذياع يشكل أنجع وسيلة للاتصال في المناطق المعزولة بالبلدان النامية بصفة خاصة.
    Les membres de la communauté internationale doivent coopérer les uns avec les autres en vue d'identifier des solutions aux problèmes tels que les violences, la pauvreté et la maladie, qui affectent les enfants des pays en développement en particulier, et d'y consacrer les ressources nécessaires. UN وأعضاء المجتمع الدولي بحاجة إلى تعاون كل منهم مع الآخر من أجل تحديد الحلول وتخصيص الموارد لمختلف المشاكل من قبيل إساءة المعاملة والعنف والأمراض، مما يؤثر على الأطفال في البلدان النامية بصفة خاصة.
    Si un tel document peut être établi, l'ONU prouvera encore une fois qu'elle est un outil indispensable et un centre de sagesse collective pour la communauté mondiale en général, et pour les pays en développement en particulier. UN وإن أمكن إعداد هذه الوثيقة، فسيكون بوسع الأمم المتحدة أن تثبت من جديد قيمتها التي لا يمكن الاستغناء عنها كمركز للحكمة الجماعية للمجتمع العالمي بصفة عامة، والبلدان النامية بصفة خاصة.
    ∙ Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l'AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l'impact du commerce électronique. UN :: أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل الأشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة الإلكترونية.
    • Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l’AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l’impact du commerce électronique; UN ● أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة اﻹلكترونية.
    Les pays en développement sont particulièrement pénalisés par les graves insuffisances − aux niveaux national, régional et international − de la législation, des capacités institutionnelles de réglementation et des mécanismes internationaux de coopération permettant de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتتأثر البلدان النامية بصفة خاصة بسبب أوجه العجز الخطيرة في القوانين على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وفي القدرة على الإنفاذ، وفي آليات التعاون الدولي في مجال مراقبة الممارسات المانعة للمنافسة.
    52. Les participants sont convenus que le nationalisme économique et le protectionnisme étaient des motifs d'inquiétude car les pays en développement étaient particulièrement touchés. UN 52 - واتفقت آراء المشاركين على أن النزعة القومية الاقتصادية ومشاعر الحمائية هما مسألتان مثيرتان للقلق لأنهما تؤثران على البلدان النامية بصفة خاصة.
    B. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les Etats, compte tenu tout particulièrement des UN النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد