ويكيبيديا

    "النامية على أساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement sur la base
        
    • en développement fondée sur
        
    • en développement sur une base
        
    Ces règles ont contribué à diversifier les sources d'approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d'approvisionnement durable locales. UN وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة.
    Ces règles ont contribué à diversifier les sources d’approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d’approvisionnement durable locales. UN وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة.
    L'approche de la réalisation du droit au développement fondée sur les droits de l'homme donne toute latitude de construire une relation de coopération entre les pays développés et les pays en développement sur la base du partenariat plutôt que de l'affrontement, comme c'était le cas autrefois. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    Cela devrait permettre de créer une catégorie de petits États insulaires en développement fondée sur des critères objectifs, transparents et cohérents. UN وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة.
    4. Rappelle que la coopération Sud-Sud est une coopération entre pays en développement fondée sur la solidarité; UN 4- يُذكّر بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو تعاون فيما بين البلدان النامية على أساس التضامن؛
    Les problèmes cruciaux que pose le développement dans les années 90 continuent d'avoir trait à la revigoration de la croissance économique mondiale, à l'accélération du développement socio-économique des pays en développement sur une base durable et, avant tout, à l'élimination de la pauvreté qui doit disparaître de la face de la terre. UN فالتحديات التنموية الحاسمة ﻷعوام التسعينات مازالت تتمثل في تجديد حيوية النمو الاقتصادي العالمي، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية على أساس مستدام، وقبل أي شيء، استئصال الفقر من على وجه البسيطة.
    Par sa décision 23/5, le Conseil/Forum a décidé de prier le Directeur exécutif de continuer à renforcer les activités du PNUE intéressant les petits États insulaires en développement sur une base ciblée et régionale et de rationaliser davantage l'exécution des programmes du PNUE dans les régions maritimes concernées. G. Suivi de la situation de l'environnement dans le monde UN 45 - بموجب مقرره 23/5 قرر المجلس/المنتدى أن يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس مفصل وإقليمي وكذلك إلى ترشيد تنفيذها من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالات البحار ذات الصلة.
    45. Ces initiatives pourraient transformer radicalement les relations économiques internationales entre pays développés et pays en développement, sur la base de l'équité et du partenariat. UN 45- ويمكن لهذه الخطوات أن تُحدث تحولا جذريا في العلاقات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس من الإنصاف والتشارك.
    L'approche de la réalisation du droit au développement sous l'angle des droits de l'homme donne toute latitude de construire une relation de coopération entre pays développés et pays en développement sur la base du partenariat et non de l'affrontement, comme autrefois. UN فاتباع نهج حقوق الإنسان تجاه إعمال الحق في التنمية يوفر نطاقا لبناء علاقة تعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس التشارك بدلا من المواجهة التي كانت سائدة في السنوات السابقة.
    Il est essentiel de créer des mécanismes d'alerte écologique rapide dans les pays en développement sur la base du transfert indispensable des technologies et des ressources financières en provenance du monde industrialisé. UN ومن الحيوي إقامة نظم اﻹنذار المبكر البيئية في البلدان النامية على أساس النقل اللازم للتكنولوجيا والموارد المالية من العالم الصناعي.
    L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    Il convient de partager le fardeau de la crise financière de façon plus équitable entre les pays développés et les pays en développement sur la base de la responsabilité commune. UN وينبغي أن يكون هناك توزيع أكثر عدلا لعبء الأزمة المالية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس المسؤولية المشتركة.
    Nous nous félicitons de la décision adoptée en juin 2004 à São Paulo tendant à lancer le troisième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement, sur la base du principe des avantages mutuels. UN 25 - نرحب بما تقرر في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004 من بدء الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس مبدأ تبادل المزايا.
    Passant à l’aide au développement, M. Levald constate que la communauté internationale a la responsabilité spéciale de fournir un appui technique et financier aux pays en développement, sur la base de leurs propres priorités. UN 12 - ثم تطرق إلى موضوع المساعدة الإنمائية فلاحظ أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية خاصة لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية على أساس أولوياتها الخاصة بها.
    Les ministres se sont engagés à rechercher une coopération et une solidarité accrues avec les pays en développement, sur la base d'un partage des responsabilités, afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وقد التزم الوزراء بالسعي إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية على أساس المسؤولية المتبادلة عن مكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    PRÉPARATIFS DE LA PREMIÈRE CONFÉRENCE MONDIALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PETITS ÉTATS INSULAIRES en développement sur la base DE LA RÉSOLUTION 47/189 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET COMPTE TENU D'AUTRES UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    4. Rappelle que la coopération Sud-Sud est une coopération entre pays en développement fondée sur la solidarité; UN 4 - يُذكّر بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو تعاون فيما بين البلدان النامية على أساس التضامن؛
    La question de savoir s'il convient ou non de créer aux Nations Unies, en sus de cette catégorie, une catégorie officielle des petits États insulaires en développement fondée sur des critères objectifs doit être examinée au niveau intergouvernemental, car elle sort du cadre du mandat que le Conseil économique et social a confié au Comité. UN ومسألة استصواب أو عدم استصواب القيام بالإضافة إلى هذا، بإنشاء فئة رسمية في الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية، هو في جوهره مسألة متروكة للهيئات الحكومية الدولية للنظر فيها، حيث أنها تتجاوز ولاية لجنة التخطيط الإنمائي على النحو الموكول إليها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي().
    f) La facilitation de l’échange de données sur les expériences qui ont porté leurs fruits et d’informations entre les petits États insulaires en développement sur une base régionale, y compris sur les écotechnologies, devrait être considérée comme prioritaire dans les accords de coopération régionaux. UN )و( ينبغي إيلاء اﻷهمية في ترتيبات التعاون اﻹقليمي على سبيل اﻷولوية لتيسير تبادل الخبرات الناجحة والمعلومات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس إقليمي، بما في ذلك تبادل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Cette clause consacre la notion de traitement spécial et différencié en autorisant les pays développés à accorder des préférences tarifaires (accès aux marchés) à certains pays en développement sur une base non réciproque, ce qui dans d'autres conditions aurait pu constituer une violation du traitement NPF (du fait qu'une distinction est faite entre les produits des pays développés et ceux des pays en développement). UN وقد أضفى شرط الجواز صبغة الاعتراف الرسمي بمفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية بالسماح للبلدان المتقدمة بمنح امتيازات تعريفية (الوصول إلى الأسواق) لفائدة البلدان النامية على أساس عدم المعاملة بالمثل وإلا شكل ذلك انتهاكا لمعاملة الدولة الأولى بالرعاية (باعتبار ذلك تمييزاً بين السلع الواردة من البلدان المتقدمة والسلع القادمة من البلدان النامية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد