Conformément au principe 2), des mesures ont été prises pour aider les pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. | UN | إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |
Nous devons créer un mécanisme financier pour aider les pays en développement à s'adapter aux effets du changement climatique et à les atténuer. | UN | ويجب أن ننشئ آلية مالية لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Avec l'optique de développement qui était la sienne, la CNUCED essayait d'aider les pays en développement à s'adapter aux évolutions économiques mondiales, notamment en se dotant du cadre institutionnel nécessaire à l'application d'un droit de la concurrence. | UN | وقال إن الأونكتاد يحاول، من منظور التنمية الذي يتميز به، أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الاتجاهات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قوانين المنافسة. |
La Banque mondiale devrait poursuivre son action sur ces bases, et mobiliser davantage de ressources de développement afin d'aider les pays en développement à s'adapter à la mondialisation. | UN | وينبغي للبنك أن يعمل على هذا الأساس ويحشد المزيد من موارد التنمية لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع العولمة الاقتصادية. |
Pour la démarche d'adaptation, il s'agira d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique là où celui-ci est inévitable. | UN | وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
ii) L'appui au transfert de technologies et l'élimination des obstacles aux technologies qui aident les pays en développement à s'adapter aux effets négatifs des mesures de riposte.] | UN | `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي. |
Quelles mesures sont nécessaires pour aider les pays en développement à s'adapter aux effets environnementaux et sociaux nuisibles du changement climatique? | UN | :: ما هي الخطوات اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع الآثار البيئية والاجتماعية الضارة الناجمة عن تغير المناخ؟ |
La délégation indonésienne partage l'avis de la Commission selon lequel il faudrait maintenir les activités importantes, notamment celles qui peuvent aider les pays en développement à s'adapter aux effets de la mondialisation et à appliquer les accords conclus dans des grandes conférences récentes des Nations Unies. | UN | ويشاطر وفد إندونيسيا اللجنة رأيها الذي يدعو إلى اﻹبقاء على اﻷنشطة الهامة ولا سيما تلك التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التكيف مع آثار العولمة ويساعدها على تطبيق الاتفاقات المبرمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية الحديثة. |
Les États, en particulier les pays industrialisés qui émettent les plus grandes quantités d'émissions à effet de serre, doivent fournir un financement substantiel, distinct et supplémentaire aux engagements pris au titre de l'aide publique au développement (APD) afin d'aider les pays en développement à s'adapter aux effets inévitables du réchauffement de la planète. | UN | ويجب على الدول، وبخاصة البلدان الصناعية التي تبلغ فيها انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مستويات عالية، أن توفر قدراً كبيراً من التمويل، منفصلاً عن التزاماتها السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية أو مضافاً إليها، وذلك لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع الآثار الحتمية لاحترار المناخ. |
Il a souligné qu'un accord global et équitable en vue de ralentir le réchauffement de la planète devrait également aider les pays en développement à s'adapter aux effets qui sévissent déjà, en mettant en place un financement suffisant et prévisible pour appuyer une gestion améliorée des terres, une utilisation plus efficace de l'eau et une agriculture durable. | UN | وأكد أن الاتفاق الشامل والمنصف المتعلق بإبطاء الاحترار العالمي يجب أيضا أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار التي حدثت بالفعل وذلك بتوفير التمويل الملائم الذي يمكن التنبؤ به لدعم الإدارة المحسنة للأراضي والاستخدام الأكثر كفاءة للمياه، وتحقيق التنمية الزراعية. |
b) Augmentation du nombre de mesures adoptées par les partenaires du développement pour aider les petits États insulaires en développement à s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ |
b) Augmentation du nombre de mesures adoptées par les partenaires du développement pour aider les petits États insulaires en développement à s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ |
b) Augmentation du nombre de mesures adoptées par les partenaires du développement pour aider les petits États insulaires en développement à s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء في التنمية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ |
Ce plan d'action comprendra une évaluation de l'aptitude des petits États insulaires en développement à s'adapter aux changements climatiques ainsi qu'une stratégie de communication et de vulgarisation et permettra à ces régions de se faire entendre collectivement des décideurs chargés de définir les politiques internationales. | UN | وسوف تشمل خطة العمل تقييماً لقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ واستراتيجية للاتصالات ونشر المعلومات، وسوف تمكّن الأصوات الجماعية في هذه الأقاليم من أن تصبح مسموعة على صعيد السياسة الدولية(). |
ii) La création et la mise en œuvre d'un < < fonds d'aide au commerce > > (en plus de l'aide au développement) afin d'aider les pays en développement à s'adapter à un système de commerce mondial plus ouvert; | UN | `2` إنشاء وتشغيل صندوق " لتوفير المعونة من أجل التجارة " (يكون إضافةً للمعونة المقدمة من أجل التنمية) بغية مساعدة البلدان النامية على التكيف مع نظام تجاري عالمي أكثر انفتاحاً؛ |
ii) La création et la mise en œuvre d'un < < fonds d'aide au commerce > > (en plus de l'aide au développement) afin d'aider les pays en développement à s'adapter à un système de commerce mondial plus ouvert; | UN | ' 2` إنشاء وتشغيل صندوق " لتوفير المعونة من أجل التجارة " (يكون إضافةً للمعونة المقدمة من أجل التنمية) بغية مساعدة البلدان النامية على التكيف مع نظام تجاري عالمي أكثر انفتاحاً؛ |
Elle demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique et d'honorer les promesses faites à Monterrey en 2002 et à Doha en 2008. | UN | وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008. |
Une infime fraction des milliards de dollars qui ont été déboursés pour venir au secours d'institutions financières privées - ou pour les dépenses militaires des pays développés - pourrait aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique. | UN | وقال إن جزءاً يسيراً من ترليونات الدولارات التي أُنفقت لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة - أو من الإنفاق العسكري للبلدان المتقدمة - كفيل بأن يساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |